Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 91

खंडशश्च कृतश्चापि न च प्राणैर्वियुज्यते । ततः स विस्मयाविष्टो हंतव्योऽयं मया कथम्

khaṃḍaśaśca kṛtaścāpi na ca prāṇairviyujyate | tataḥ sa vismayāviṣṭo haṃtavyo'yaṃ mayā katham

แม้เขาถูกฟันเป็นชิ้น ๆ ก็ยังไม่พรากจากลมหายใจแห่งชีวิต ด้วยเหตุนั้นพระผู้เป็นเจ้าทรงพิศวงยิ่งนักว่า “เราจะฆ่าผู้นี้ได้อย่างไรเล่า”

khaṇḍaśaḥinto pieces
khaṇḍaśaḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkhaṇḍaśaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: 'in pieces')
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
kṛtaḥmade
kṛtaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛ (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषण (made)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
apialso, even
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (also/even)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अन्वय (and)
prāṇaiḥwith life-breaths
prāṇaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन
viyujyateis separated (from)
viyujyate:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + yuj (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग (is separated)
tataḥthen, therefore
tataḥ:
Sambandha (Discourse link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः (thereupon/then)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
vismaya-āviṣṭaḥovercome with astonishment
vismaya-āviṣṭaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvismaya (प्रातिपदिक) + āviṣṭa (आ + viś धातु + क्त)
Formतत्पुरुष-समास (तृतीया-तत्पुरुष: 'विस्मयेन आविष्टः'); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
hantavyaḥto be killed / must be killed
hantavyaḥ:
Karya (Obligation/कार्य)
TypeAdjective
Roothan (धातु) + तव्यत् (कृत्)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/obligatory); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
ayamthis (one)
ayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
mayāby me
mayā:
Kartr-karana (Agent/कर्ता in obligation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; सर्वनाम
kathamhow?
katham:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक क्रियाविशेषण

Narrator (internal reflection attributed contextually to Viṣṇu/Keśava after learning the boon)

Tirtha: Dvārakā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: A battlefield moment of astonishment: the foe lies dismembered yet still alive; Keśava pauses, eyes widened in wonder, contemplating the paradox of life unsevered by wounds.

V
Viṣṇu (Keśava/Madhusūdana/Janārdana)
K
Kuśa
P
Prāṇa
M
Mahādeva (implied)

FAQs

The cosmos runs by divine ordinances—boons, vows, and grants of immortality create constraints that even gods honor, reflecting the supremacy of dharma-order.

Dvārakā’s māhātmya frames the episode, presenting the sacred land as a stage where divine laws and boons manifest.

None; the verse focuses on the metaphysical effect of a boon (not being severed from prāṇa).