Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 37

आगतः प्रतिषिद्धः सन्दैत्यैस्तत्र मही पते । तेन विष्णुः समानीतः संकर्षणसमन्वितः

āgataḥ pratiṣiddhaḥ sandaityaistatra mahī pate | tena viṣṇuḥ samānītaḥ saṃkarṣaṇasamanvitaḥ

ข้าแต่เจ้าแห่งแผ่นดิน เขามาถึงที่นั้นแต่ถูกพวกไทตยะห้ามไว้; เพราะเหตุนั้นจึงอัญเชิญพระวิษณุมา พร้อมด้วยสังกรษณะ

आगतःhaving come, arrived
आगतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + गम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग (past participle; nominative singular masculine)
प्रतिषिद्धःforbidden, prevented
प्रतिषिद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रति + सिध्/साध् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग (past participle; nominative singular masculine)
सन्being
सन्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअस् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग; सहायक-क्रियाविशेषण (present participle: being)
दैत्यैःby the Daityas
दैत्यैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, बहुवचन, पुल्लिङ्ग (instrumental plural masculine)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: there)
महीपतेO lord of the earth (king)
महीपते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः; सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग (vocative singular masculine: O king)
तेनby him / thereby
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; सर्वनाम (instrumental singular: by him/therefore)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग (nominative singular masculine)
समानीतःbrought (here)
समानीतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + नी (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग; कर्मणि-भाव (past passive participle: brought)
संकर्षणसमन्वितःaccompanied by Saṃkarṣaṇa (Balarāma)
संकर्षणसमन्वितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसंकर्षण (प्रातिपदिक) + समन्वित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formतृतीया/सह-भावार्थे तत्पुरुषः (समन्वितः = सहितः); प्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग; विशेषणम् (nominative singular masculine: accompanied by Saṃkarṣaṇa)

Ruru

Tirtha: Gomatī-saṅgama (Dvārakā)

Type: sangam

Listener: (king addressed as mahī-pati)

Scene: Daityas bar the riverbank; the brāhmaṇa stands halted. Vāsudeva arrives with Saṅkarṣaṇa, weapons and divine aura, to secure the pilgrim’s passage to the waters.

D
Daitya
V
Viṣṇu
S
Saṅkarṣaṇa
M
Mahīpati (king)

FAQs

When dharmic acts at sacred places are obstructed, divine guardianship manifests—Viṣṇu protects the righteous and the sanctity of tīrthas.

The narrative continues around the Gomati confluence within the Dvārakā sacred region.

Implicitly, the protection of snāna at the tīrtha; the verse stresses safeguarding ritual access rather than detailing procedure.