Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 66

प्रह्लाद उवाच । ताः कृष्णवचनं श्रुत्वा गोप्यो विध्वस्तबन्धनाः । विमुक्तसंशयक्लेशा दर्शनानन्दसंप्लुताः । ऊचुश्च गोपवध्वस्ताः कृष्णं निर्मलमानसाः

prahlāda uvāca | tāḥ kṛṣṇavacanaṃ śrutvā gopyo vidhvastabandhanāḥ | vimuktasaṃśayakleśā darśanānandasaṃplutāḥ | ūcuśca gopavadhvastāḥ kṛṣṇaṃ nirmalamānasāḥ

ปรหฺลาดกล่าวว่า: ครั้นได้สดับพระวาจาของพระกฤษณะ เหล่าโคปีทั้งหลาย—ผู้ซึ่งพันธนาการถูกทำลาย—ก็พ้นจากความสงสัยและความทุกข์ ถูกท่วมท้นด้วยปีติแห่งการได้เห็นพระองค์ แล้วสตรีชาวโคบาลผู้มีจิตผ่องใสจึงกราบทูลพระกฤษณะ

प्रह्लादःPrahlāda
प्रह्लादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ताःthem (those women)
ताः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
कृष्णवचनम्Kṛṣṇa’s words
कृष्णवचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृष्ण + वचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), ‘having heard’
गोप्यःthe gopīs
गोप्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगोपी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
विध्वस्तबन्धनाःwhose bonds were destroyed
विध्वस्तबन्धनाः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविध्वस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक) + बन्धन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (of गोप्यः); ‘विध्वस्त’ = क्त-प्रत्यय (past passive participle)
विमुक्तसंशयक्लेशाःfreed from doubt and affliction
विमुक्तसंशयक्लेशाः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक) + संशय + क्लेश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (of गोप्यः); ‘विमुक्त’ = क्त-प्रत्यय (freed)
दर्शनानन्दसंप्लुताःflooded with the bliss of (his) sight
दर्शनानन्दसंप्लुताः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदर्शन + आनन्द + संप्लुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (of गोप्यः); ‘संप्लुत’ = क्त-प्रत्यय (flooded)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
गोपवध्वःthe cowherd women
गोपवध्वः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगोप + वधू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
ताःthose (women)
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; (पुनरुक्त-प्रयोगः, गोपवध्वः इत्यस्य विशेषणवत्)
कृष्णम्Kṛṣṇa
कृष्णम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
निर्मलमानसाःwith pure minds
निर्मलमानसाः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्मल + मानस (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (of गोपवध्वः/ताः)

Prahlāda

Tirtha: Dvārakā-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Prahlāda narrates as the gopīs, newly freed from inner ‘chains,’ stand with folded hands, eyes bright with tears of joy, facing Kṛṣṇa; the atmosphere is charged with relief and bliss.

P
Prahlāda
K
Kṛṣṇa
G
Gopīs

FAQs

The Lord’s teaching and darśana dissolve inner bondage, doubt, and suffering, producing purity and joy.

The narrative belongs to Dvārakā-māhātmya; the implied glory is the transformative power of meeting the Lord in sacred Dvārakā.

No formal ritual; the “practice” highlighted is śravaṇa (hearing) and darśana (seeing the Lord) as liberating acts.