Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 44

गत्वा ते तस्य नगरं विविशुर्भवनोत्तमम् । दूरादेव स तान्दृष्ट्वा बलिर्वैरोचनिस्तदा । प्रत्युत्थायार्हयाञ्चक्रे प्रह्लादेन समन्वितः

gatvā te tasya nagaraṃ viviśurbhavanottamam | dūrādeva sa tāndṛṣṭvā balirvairocanistadā | pratyutthāyārhayāñcakre prahlādena samanvitaḥ

ครั้นไปถึงนครของเขาแล้ว พวกเขาเข้าไปยังพระราชวังอันประเสริฐ ครั้นบลี ไวโรจนิ เห็นพวกเขาแต่ไกล ก็ลุกขึ้นต้อนรับ และพร้อมด้วยปรหลาทะได้ถวายการบูชาและให้เกียรติอย่างสมควร

गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभावः; धातु: गम्; अर्थे: पूर्वकाले कृत्य (having gone)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
नगरम्city
नगरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विविशुःentered
विविशुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; धातु: विश्
भवनोत्तमम्the best palace
भवनोत्तमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष/निर्धारणार्थः (best of mansions)
दूरात्from afar
दूरात्:
Adhikarana (Adverbial/देश-निर्देश)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverbial use of ablative form), अर्थे: दूरदेशात् (from afar)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारणार्थक (emphatic)
he
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभावः; धातु: दृश्; अर्थे: पूर्वकाले कृत्य (having seen)
बलिःBali
बलिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वैरोचनिःson of Virocana
वैरोचनिः:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootवैरोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; पितृनाम्ना अपत्य (patronymic)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
प्रत्युत्थायhaving risen up (to receive)
प्रत्युत्थाय:
Kriya (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-उत्-स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभावः; धातु: स्था (with prefixes प्रति+उत्); अर्थे: पूर्वकाले कृत्य (having risen to greet)
अर्हयाम्honoured
अर्हयाम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; धातु: अर्ह्; रूपम्: अर्हयाम् (in periphrastic/irregular perfect usage)
चक्रेdid/performed
चक्रे:
Kriya (Auxiliary/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; धातु: कृ
प्रह्लादेनwith Prahlāda
प्रह्लादेन:
Sahakari (Instrument/सहकारी-करण)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
समन्वितःaccompanied/attended
समन्वितः:
Karta (Subject-Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-आन्-वि-इ (धातु) → समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (qualifying बलिः)

Narrator (contextual)

Tirtha: Sutala (Bali-nagara)

Type: kshetra

Scene: Jeweled city and a grand palace hall; sages enter; Bali, seeing them from afar, rises from his throne and steps forward with respectful posture; Prahlāda stands beside him, serene and devotional.

B
Bali Vairocanī
P
Prahlāda
S
Sutala (implied)
S
Sages (Dvijāḥ)

FAQs

Hospitality to guests (atithi-satkāra) is upheld as dharma—even by Daitya kings—showing that virtue and devotion can shine anywhere.

No terrestrial tirtha is praised; the scene is set in Sutala, a significant purāṇic realm associated with Bali.

Reception and honoring of guests—rising to greet and offering due respect—are indicated as proper conduct.