Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

तं दृष्ट्वा तेजसा युक्तं परितुष्टो जनार्दनः । प्रोवाच शक्र गच्छाद्य वधार्थं तस्य बाष्कलेः । सर्वैर्देवगणैः सार्धं विजयस्ते भविष्यति

taṃ dṛṣṭvā tejasā yuktaṃ parituṣṭo janārdanaḥ | provāca śakra gacchādya vadhārthaṃ tasya bāṣkaleḥ | sarvairdevagaṇaiḥ sārdhaṃ vijayaste bhaviṣyati

ครั้นทอดพระเนตรเห็นเขาเปี่ยมด้วยเดช พระชนารทนะทรงยินดีและตรัสว่า “โอ้ศักระ จงไปเดี๋ยวนี้เพื่อปราบบาษกะลีเถิด พร้อมด้วยหมู่เทพทั้งปวง ชัยชนะจักเป็นของเจ้าแน่นอน”

तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having seen’
तेजसाwith radiance
तेजसा:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
युक्तम्endowed/connected
युक्तम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) → युक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (तम् इति)
परितुष्टःpleased
परितुष्टः:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject attribute/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootपरि + तुष् (धातु) → परितुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (जनार्दनः इति)
जनार्दनःJanārdana (Vishnu)
जनार्दनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रोवाचsaid/spoke
प्रोवाच:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शक्रO Śakra (Indra)
शक्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
गच्छgo
गच्छ:
Kriyā (Command/आज्ञार्थक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
अद्यtoday/now
अद्य:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक/adverb of time)
वधार्थम्for killing
वधार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootवध + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास: ‘वधस्य अर्थः’ → ‘वधार्थम्’ (प्रयोजन/उद्देश्य)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
बाष्कलेःof Bāṣkali
बाष्कलेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबाष्कलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सर्वैःwith all
सर्वैः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषण (देवगणैः इति)
देवगणैःwith the hosts of gods
देवगणैः:
Sahakāraka (Accompaniment/सहकारक)
TypeNoun
Rootदेव + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुष-समास: ‘देवानां गणाः’
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahakāraka (Accompaniment marker/सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय (सह/समं- अर्थे; prepositional adverb)
विजयःvictory
विजयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; (enclitic)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narrator (contextual), with a direct speech by Janārdana (Viṣṇu) to Śakra (Indra)

Type: kshetra

Scene: Janārdana, pleased, addresses Indra: a decisive gesture of command; behind Indra, assembled deva hosts readying for battle; the aura of certainty surrounds the scene.

J
Janārdana (Viṣṇu)
Ś
Śakra (Indra)
B
Bāṣkali
D
Devagaṇa (hosts of devas)

FAQs

When dharma is supported by divine resolve, fear gives way to assured victory; righteous action undertaken with divine alignment succeeds.

This verse sits within the Tīrthamāhātmya frame of the Nāgarakhaṇḍa, but the specific tīrtha name is not stated in this single shloka.

No direct prescription (snāna, dāna, japa, vrata) appears in this verse; it narrates a divine command in a māhātmya context.