Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 37

अहं त्वां रक्षयिष्यामि व्याधेरस्मात्सुदारुणात् । अत्र तस्मात्प्रतीक्षस्व कञ्चित्कालं ममाज्ञया

ahaṃ tvāṃ rakṣayiṣyāmi vyādherasmātsudāruṇāt | atra tasmātpratīkṣasva kañcitkālaṃ mamājñayā

“เราจักคุ้มครองเจ้าจากโรคอันน่าสยดสยองนี้ เพราะฉะนั้น ตามบัญชาของเรา จงอยู่ที่นี่และคอยอยู่สักระยะหนึ่ง”

ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
rakṣayiṣyāmiI will protect
rakṣayiṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√rakṣ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future/भविष्यत्), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
vyādheḥof the disease
vyādheḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvyādhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
asmātfrom this
asmāt:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; विशेषण (from this)
su-dāruṇātfrom the very dreadful (one)
su-dāruṇāt:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + dāruṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; कर्मधारय-समासः (सुदारुण = very terrible)
atrahere
atra:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of place)
tasmāttherefore
tasmāt:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-प्रयोग (ablatival adverb) = therefore/from that reason
pratīkṣasvawait
pratīkṣasva:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√īkṣ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/आज्ञार्थ), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
kañcitsome
kañcit:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अनिश्चित-विशेषण (some)
kālamtime
kālam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
ājñayāby (my) command
ājñayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootājñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

Pārthiva (the king)

Type: kshetra

Scene: The king places a protective boundary—guards or a cordon—around the brāhmaṇa; the brāhmaṇa sits calmly, awaiting; the threatening aura recedes slightly under royal resolve.

P
Pārthiva (king)
V
Vyādhi (disease)

FAQs

Dharma is enacted through responsibility—protection, patience, and decisive action aligned with sacred purpose.

The narrative centers on the local kṣetra where the king undertakes measures to remove affliction.

A preparatory instruction: remain at the site while the king performs the required spiritual undertaking.