Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 34

वयं शेषा महाराज व्याधयो ये व्यवस्थिताः । त्वया मुक्त्वा भविष्यामो मन्त्रौषधवशानुगाः

vayaṃ śeṣā mahārāja vyādhayo ye vyavasthitāḥ | tvayā muktvā bhaviṣyāmo mantrauṣadhavaśānugāḥ

“ข้าแต่มหาราช พวกเราคือโรคภัยที่ยังเหลืออยู่และสถิต ณ ที่นี้ เมื่อท่านปลดปล่อยแล้ว พวกเราจักอยู่ใต้อำนาจมนตร์และโอสถ มิได้กระทำตามอำเภอใจอีกต่อไป”

vayamwe
vayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, बहुवचन
śeṣāḥremaining/left over
śeṣāḥ:
Predicative (Predicate adjective/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśeṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (remaining)
mahā-rājaO great king
mahā-rāja:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारय-समासः (महान् राजा)
vyādhayaḥdiseases
vyādhayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvyādhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
yewhich/who
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम
vyavasthitāḥstanding/remaining (present)
vyavasthitāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootvi-ava-√sthā (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकालिक-विशेषण (having remained/being present)
tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
muktvāhaving freed/released
muktvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√muc (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund) = having released/after freeing
bhaviṣyāmaḥwe will become/we will be
bhaviṣyāmaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future/भविष्यत्), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, बहुवचन
mantra-auṣadha-vaśa-anugāḥobedient to the power of mantras and medicines
mantra-auṣadha-vaśa-anugāḥ:
Predicative (Predicate adjective/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmantra (प्रातिपदिक) + auṣadha (प्रातिपदिक) + vaśa (प्रातिपदिक) + anuga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (मन्त्रौषधयोः वशम् अनुगच्छन्ति = following the control of mantras and medicines)

Vyādhayaḥ (personified diseases), addressing the king

Type: kshetra

Scene: A king confronts a cluster of personified diseases—shadowy, varied forms—who speak submissively; behind them a brāhmaṇa stands, and the sacred ground glows faintly as if binding them.

M
Mahārāja (king)
V
Vyādhi (disease)
M
Mantra
A
Auṣadha (medicine)

FAQs

In a sanctified kṣetra, disorder (even disease) is brought under dharmic control—through devotion, mantra, and righteous action.

A nāgara-kṣetra within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context; the passage highlights the kṣetra’s capacity to restrain and cure afflictions.

Implied reliance on mantra and auṣadha (sacred recitation and medicinal remedy) as dharmic means of healing.