राजयक्ष्मा च कुष्ठं च पामा च द्विजसत्तम । एते संसर्गजा दोषास्त्रयोऽद्यापि प्रकीर्तिताः
rājayakṣmā ca kuṣṭhaṃ ca pāmā ca dvijasattama | ete saṃsargajā doṣāstrayo'dyāpi prakīrtitāḥ
ข้าแต่พราหมณ์ผู้ประเสริฐ ราชยักษมา โรคเรื้อน และพามา(หิด)—ทั้งสามนี้ยังถูกกล่าวถึงแม้วันนี้ว่าเป็นโทษที่เกิดจากการสัมผัสแพร่เชื้อ
The personified Diseases (Vyādhayaḥ)
Listener: nṛpaśreṣṭha (king) / dvijasattama addressed within the passage
Scene: A concerned king listens as a learned speaker enumerates three contagious diseases; the atmosphere is sober, with attendants keeping distance, emphasizing śauca and caution.
It teaches vigilance about association and contact, presenting suffering as linked to conduct and proximity within a dharmic worldview.
No tīrtha is named; the verse is doctrinal within the Tīrthamāhātmya narrative.
None directly; it classifies the diseases and their mode of arising.