ईदृशान्येव वक्त्राणि येषां वै संभवंति हि । तैः समेतो यदा कोऽपि नरवर्यो महातपाः । मां पुरस्कृत्य सहसा हनिष्यति न संशयः
īdṛśānyeva vaktrāṇi yeṣāṃ vai saṃbhavaṃti hi | taiḥ sameto yadā ko'pi naravaryo mahātapāḥ | māṃ puraskṛtya sahasā haniṣyati na saṃśayaḥ
“ผู้ใดมีใบหน้าเช่นนี้เกิดขึ้น—เมื่อบุรุษผู้ประเสริฐ มหาตบัสวี ผู้หนึ่ง เผชิญหน้าเขาโดยยกข้าพเจ้าไว้เบื้องหน้า เขาย่อมสังหารผู้นั้นโดยฉับพลันเป็นแน่; หาได้มีความสงสัยไม่”
Nandin (to the Devas/Suras)
Tirtha: Kedāra (frame)
Type: kshetra
Listener: Devas/assembly; frame-listener Brahman continues
Scene: The sage declares a prophecy: a future great ascetic-king will confront the ten-faced one and slay him, with the divine placed foremost—foreshadowing Rāma with bow, dharma aura.
Misused power inevitably meets a dharmic counterforce; divine law ensures that arrogance culminates in corrective justice.
Kedāra’s sacred narrative frame continues; the verse itself is more prophetic than topographical.
None; it is a curse/prophetic statement about consequences.