Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 54

तदा सदाशिवेनोक्तो रावणो लोकरावणः । मत्प्रसादाच्च सर्वं त्वं प्राप्स्यसे मनसेप्सितम्

tadā sadāśivenokto rāvaṇo lokarāvaṇaḥ | matprasādācca sarvaṃ tvaṃ prāpsyase manasepsitam

ครั้งนั้นพระสทาศิวะตรัสแก่ราวณะ ผู้เป็นความหวาดหวั่นของโลกทั้งหลายว่า “ด้วยพระกรุณาของเรา เจ้าจักได้ทุกสิ่งตามที่ใจปรารถนา”

तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: 'then')
सदाशिवेनby Sadāśiva
सदाशिवेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसदाशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
उक्तः(was) spoken to / addressed
उक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे कर्तृ-निर्देशः तृतीया
रावणःRāvaṇa
रावणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
लोकरावणःthe terror of the worlds
लोकरावणः:
Sambodhana/Viśeṣaṇa (Appositive epithet)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + रावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकानां रावणः)
मत्my
मत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन-समासपूर्वपद (genitive 'my' as prior member)
प्रसादात्from (my) grace
प्रसादात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
and
:
None (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन (2nd person pronoun)
प्राप्स्यसेyou will obtain
प्राप्स्यसे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
मनसाby mind / in mind
मनसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
ईप्सितम्desired
ईप्सितम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootआप् (धातु) + सन् (इच्छार्थक) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) 'desired', नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 'सर्वम्' इति विशेषणम्

Śiva (Sadāśiva) speaking to Rāvaṇa

Tirtha: Kedāra / Kedāranātha

Type: kshetra

Listener: Implied audience of sages/seekers; immediate addressee within verse: Rāvaṇa

Scene: Sadāśiva, serene and radiant, addresses the mighty Rāvaṇa with a boon-giving gesture; the Himalayan Kedāra atmosphere frames the encounter—snow peaks, cedar forests, and a liṅga-shrine aura.

S
Sadāśiva
R
Rāvaṇa

FAQs

Divine prasāda is the decisive power behind attainments; Śiva’s grace is portrayed as fully efficacious.

Kedāra-kṣetra, where Śiva’s grace is narrated as immediate and boon-bestowing.

No prescription; it is the proclamation of boon-fruit (prasāda-phala) following worship.