Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 43

तदा सर्वे सुरगणा ब्रह्मविष्णुपुरोगमाः । मेरुपृष्ठं समासाद्य सुमंत्रं चक्रिरे तदा

tadā sarve suragaṇā brahmaviṣṇupurogamāḥ | merupṛṣṭhaṃ samāsādya sumaṃtraṃ cakrire tadā

ครั้งนั้น หมู่เทพทั้งปวงมีพระพรหมและพระวิษณุนำหน้า ได้ขึ้นถึงหลังเขา (แดนยอด) แห่งเขาพระเมรุ แล้วประกอบพิธีมนตร์อันศักดิ์สิทธิ์และเป็นมงคล ณ ที่นั้น

तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक-अव्यय; adverb of time)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण — Masculine, Nominative, Plural
सुरगणाःhosts of gods
सुरगणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सुराणां गणाः) — Masculine, Nominative, Plural
ब्रह्मविष्णुपुरोगमाःhaving Brahmā and Viṣṇu in the forefront
ब्रह्मविष्णुपुरोगमाः:
Visheshana (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootब्रह्मन् + विष्णु + पुरोगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; बहुव्रीहि (ब्रह्म-विष्णू पुरोगमौ येषां ते) — Masculine, Nominative, Plural; possessive compound adjective
मेरुपृष्ठम्the back/slope of Meru
मेरुपृष्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमेरु + पृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मेरोः पृष्ठम्) — Neuter, Accusative, Singular
समासाद्यhaving reached/approached
समासाद्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-√सद् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष (absolutive/gerund) — having approached/reached
सुमन्त्रम्a good counsel/auspicious plan
सुमन्त्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसु + मन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारय (सुः मन्त्रः) — Masculine, Accusative, Singular
चक्रिरेthey made/they devised
चक्रिरे:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद — Perfect, 3rd person, Plural, Ātmanepada
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक-अव्यय; adverb of time)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Meru

Type: peak

Scene: A serene summit of Meru: Brahmā and Viṣṇu at the fore, surrounded by devas in orderly ranks, performing a solemn mantra-rite with fire altar, offerings, and a luminous mandala-like sky.

D
Devas
B
Brahmā
V
Viṣṇu
M
Mount Meru

FAQs

When cosmic order is threatened, the devas respond through collective prayer, mantra, and right counsel—spiritual means before force.

Mount Meru is highlighted as a divine meeting-place; it is a cosmic sacred geography marker rather than a human pilgrimage tīrtha.

Performance of an auspicious mantra rite/counsel (sumaṃtra) is mentioned in narrative form.