Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 36

देवानृषीन्पितॄंश्चैव निर्जित्य तपसा विभुः । महेशस्य प्रसादाच्च सर्वेषामधिकोऽभवत्

devānṛṣīnpitṝṃścaiva nirjitya tapasā vibhuḥ | maheśasya prasādācca sarveṣāmadhiko'bhavat

ด้วยพลังแห่งตบะ ผู้ทรงฤทธิ์นั้นได้ปราบแม้เหล่าเทวะ ฤๅษี และปิตฤทั้งหลาย และด้วยพระกรุณาแห่งพระมหิศะ เขาจึงยิ่งใหญ่เหนือผู้ทั้งปวง

देवान्the gods
देवान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Accusative, Plural
ऋषीन्the sages
ऋषीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Accusative, Plural
पितॄन्the fathers/manes
पितॄन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Accusative, Plural
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय; conjunction
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय; emphatic particle
निर्जित्यhaving conquered
निर्जित्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootनि-√जि (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (तुमुन्-न), अव्ययभाव; gerund (absolutive)
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Instrumental (3rd), Singular
विभुःthe mighty one
विभुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
महेशस्यof Maheśa
महेशस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; Genitive (6th), Singular
प्रसादात्from (his) grace
प्रसादात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/हेतु), एकवचन; Ablative (5th), Singular
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय; conjunction
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive, Plural
अधिकःsuperior
अधिकः:
Karta (Predicate/विशेष्य-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate adjective; Masculine, Nominative, Singular
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; Imperfect, 3rd person, Singular

Lomaharṣaṇa (Sūta), by section-context deduction

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/Brāhmaṇas (assembly implied)

Scene: Rāvaṇa, empowered by austerity, is shown symbolically ‘overcoming’ devas, sages, and ancestors—yet the narrative underlines that this supremacy arises from Maheśa’s grace.

D
Devas
Ṛṣis
P
Pitṛs
M
Maheśa
R
Rāvaṇa (implied)

FAQs

All extraordinary attainments ultimately depend on Maheśa’s prasāda; tapas is powerful, but grace is decisive.

Kedāra’s Śaiva sacred geography, where the Purāṇa highlights Śiva as the giver of siddhi and supremacy.

Tapas is the stated means; the verse does not specify a particular vrata, mantra, or pilgrimage act.