Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 57

ऋषेस्तद्वचनं श्रुत्वा प्रहस्येदमुवाच ह

ṛṣestadvacanaṃ śrutvā prahasyedamuvāca ha

ครั้นได้ฟังถ้อยคำของฤๅษี นางก็ยิ้ม แล้วกล่าวดังนี้

ऋषेःof the sage
ऋषेः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having heard)
प्रहस्यhaving laughed
प्रहस्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + हस् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having laughed)
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
indeed/just (particle)
:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formपादपूरण/निपात (particle, expletive)

Lomaharṣaṇa/Sūta (narrating); next speaker implied: Sundarī

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: Close-up moment: the lady, hearing the sage, smiles softly—eyes lowered in humility—before speaking; the temple precinct and attendants remain in the background.

U
Uddālaka
S
Sundarī

FAQs

A respectful, thoughtful response is framed as part of dharmic dialogue leading to instruction on devotion.

Kedāra’s devotional setting continues as the background of the teaching.

None directly; it introduces the forthcoming explanation about Śiva-sevā.