Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 14

तस्माच्च कृपया शंभो पाह्यस्माञ्जगतः पते

tasmācca kṛpayā śaṃbho pāhyasmāñjagataḥ pate

ฉะนั้น ข้าแต่ศัมภู โปรดทรงคุ้มครองพวกเราด้วยพระกรุณา ข้าแต่เจ้าแห่งโลก

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Discourse connector (हेतु-निगमन)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इति अव्ययीभूत-प्रयोगः (indeclinable: 'therefore')
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कृपयाby compassion
कृपया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
शंभोO Śambhu
शंभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
पाहिprotect
पाहि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
जगतःof the world
जगतः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
पतेO lord
पते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)

Ṛṣayaḥ (Sages)

Tirtha: Kedāra / Kedāranātha

Type: kshetra

Listener: Śambhu (Śiva)

Scene: Devas and sages with folded hands plead before Śambhu; the Lord’s expression softens, right hand raised in abhaya-mudrā, Himalayas looming behind.

Ś
Śambhu
J
Jagatpati (Lord of the world)

FAQs

Devotion culminates in a direct plea for divine protection grounded in compassion.

Kedārakhaṇḍa’s context links the prayer to Kedārakṣetra pilgrimage and worship of Śambhu.

None; it is a supplicatory mantra-like petition for protection.