Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 71

दूतान्संभर्त्सयामास यमो धर्मभृतां वरः । पाशैर्बद्धं चंद्रसेनं मुक्त्वा प्रोवाच धर्मराट्

dūtānsaṃbhartsayāmāsa yamo dharmabhṛtāṃ varaḥ | pāśairbaddhaṃ caṃdrasenaṃ muktvā provāca dharmarāṭ

พระยม ผู้ทรงเป็นยอดแห่งผู้ทรงธรรมนั้น ได้ทรงตำหนิทูตของพระองค์ แล้วทรงปลดจันทรเสนจากบ่วงบาศ ก่อนที่พระธรรมราชาจะตรัส

दूतान्messengers
दूतान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural
संभर्त्सयामासrebuked, scolded
संभर्त्सयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+भर्त्स् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person, singular, active
यमःYama
यमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
धर्मभृताम्of the upholders of dharma
धर्मभृताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधर्म+भृत् (प्रातिपदिक; भृत् = धारणकर्ता)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Genitive, Plural
वरःthe best
वरः:
Viśeṣya (Predicate nominative/विशेष्य)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
पाशैःwith nooses
पाशैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental, Plural
बद्धम्bound
बद्धम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootबन्ध् (धातु) → बद्ध (कृदन्त-भूतकृदन्त/PPP)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Past passive participle, Neuter, Accusative, Singular (agreeing with चन्द्रसेनम्)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
चन्द्रसेनम्Chandrasena
चन्द्रसेनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचन्द्रसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
मुक्त्वाhaving freed
मुक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootमुच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund) — having released
प्रोवाचsaid, spoke
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person, singular, active
धर्मराट्the king of dharma (Yama)
धर्मराट्:
Karta (Apposition to subject/कर्ता-समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootधर्म+राज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha kṣetra

Type: kshetra

Scene: Yama, radiant and stern yet compassionate, halts his dark messengers; Candrasena is shown bound by luminous noose-bonds being released, with a distant Himalayan shrine aura suggesting Kedāra’s sanctity.

Y
Yama
Y
Yama-dūtas
C
Candrasena

FAQs

Dharma itself honors devotion; even Yama, the judge, yields when higher divine allegiance is recognized.

Not specified in this verse; it is part of the Kedāra māhātmya narrative arc.

None; the verse depicts divine/legal intervention (release from pāśa).