Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 23

तेन सर्वं संभवंति सुखदुःझखात्मकं जगत् । परंतु संवदिष्यामि कार्याकार्यविवक्षया

tena sarvaṃ saṃbhavaṃti sukhaduḥjhakhātmakaṃ jagat | paraṃtu saṃvadiṣyāmi kāryākāryavivakṣayā

จากพระองค์ โลกทั้งปวงนี้—อันประกอบด้วยสุขและทุกข์—จึงบังเกิดขึ้น. แต่บัดนี้เราจักกล่าวเพื่อจำแนกสิ่งที่ควรกระทำกับสิ่งที่ไม่ควรกระทำ

tenaby that/therefore
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम
sarvameverything
sarvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (सर्व-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
saṃbhavantiarise/come into being
saṃbhavanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsaṃ-bhū (सम्+भू-धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
sukha-duḥkha-ātmakamconsisting of pleasure and pain
sukha-duḥkha-ātmakam:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukha (सुख-प्रातिपदिक) + duḥkha (दुःख-प्रातिपदिक) + ātmaka (आत्मक-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of jagat); समासः—द्वन्द्व (सुख+दुःख) ततः तत्पुरुष (सुखदुःखस्य आत्मकम्)
jagatthe world
jagat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjagat (जगत्-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
paramhowever
param:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootparam (परम्-अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/परिवर्तनार्थ (but/however)
tuindeed/but
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषार्थक
saṃvadiṣyāmiI will explain/speak
saṃvadiṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-vad (सम्+वद्-धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
kārya-akārya-vivakṣayāwith the intention of discussing what should and should not be done
kārya-akārya-vivakṣayā:
Hetu (Cause/Purpose/हेतु)
TypeNoun
Rootkārya (कार्य-प्रातिपदिक) + akārya (अकार्य-प्रातिपदिक) + vivakṣā (विवक्षा-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; हेत्वर्थे तृतीया (because of/with the intention of); समासः—द्वन्द्व (कार्य+अकार्य) ततः षष्ठी-तत्पुरुष (कार्याकार्ययोः विवक्षा)

Bṛhaspati

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Indra/devas or an assembly in narrative frame

Scene: Teacher-figure in a Himalayan hermitage explaining cosmic emanation: a subtle vision of the world arising from Śiva (light from linga forming scenes of joy and sorrow), then pointing to a dharma-path scroll labeled kārya/akārya.

S
Sadāśiva (implied)
J
Jagat
S
Sukha
D
Duḥkha
K
Kārya/Akārya

FAQs

Recognize the Lord as the source of the world, then practice dharmic discernment between right and wrong action.

The Kedāra context continues, but the verse primarily introduces ethical instruction (kārya/akārya).

No specific rite; it signals an upcoming dharma-guidance section.