Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 14

पाणौ मृणालसदृशं दधती च चापं पृष्ठे लसत्कृतककेतकिबाणकोशम् । सा तं निरीशमलोकयति स्म तत्र संसेविता सुवदना बहुभिः सखीभिः

pāṇau mṛṇālasadṛśaṃ dadhatī ca cāpaṃ pṛṣṭhe lasatkṛtakaketakibāṇakośam | sā taṃ nirīśamalokayati sma tatra saṃsevitā suvadanā bahubhiḥ sakhībhiḥ

นางถือคันศรดุจก้านบัวอ่อนในมือ และสะพายแล่งลูกศรอันส่องประกายซึ่งทำจากลำกกเกตกีไว้ที่หลัง นางผู้มีพักตร์งามนั้นได้ทอดพระเนตรองค์พระผู้เป็นเจ้า ณ ที่นั้น โดยมีสหายหญิงมากมายคอยติดตามรับใช้

पाणौin (her) hand
पाणौ:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
मृणालसदृशम्like a lotus-stalk
मृणालसदृशम्:
Viśeṣaṇa (of cāpaṃ)
TypeAdjective
Rootमृणाल + सदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुष (मृणालस्य सदृशम्)
दधतीbearing, holding
दधती:
Karta (Agent, describing sā)
TypeAdjective
Rootधा (धातु) + शतृ (वर्तमान-कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक (conjunction)
चापम्a bow
चापम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootचाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पृष्ठेon (her) back
पृष्ठे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
लसत्कृतककेतकिबाणकोशम्a quiver of (artificial) ketakī-reed arrows, shining
लसत्कृतककेतकिबाणकोशम्:
Karma (Object, carried)
TypeNoun
Rootलसत् (कृदन्त) + कृतक + केतकि + बाण + कोश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (केतकि-बाणानां कोशः; कृतक-विशेषण; लसत्-विशेषण)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
निरीशम्the lord (Nirīśa/Śiva)
निरीशम्:
Karma (Object, apposition to tam)
TypeNoun
Rootनि + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अलोकयतिlooks at, beholds
अलोकयति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + लोक् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
स्मindeed/then (narrative marker)
स्म:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-निपात (past-narrative particle)
तत्रthere
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (Place)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
संसेविताattended, served
संसेविता:
Viśeṣaṇa (of sā)
TypeAdjective
Rootसम् + सेव् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सुवदनाbeautiful-faced
सुवदना:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootसु + वदन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (सुन्दरं वदनं यस्याः)
बहुभिःby many
बहुभिः:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (of sakhībhiḥ)
सखीभिःby/with (her) female friends
सखीभिः:
Sahakārī/Karana (Accompaniment)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन

Narrator (Purāṇic narrator within Māheśvarakhaṇḍa; traditionally Sūta to sages)

Tirtha: Kedāra path to Maheśvara

Type: kshetra

Listener: Audience of the Kedāra narrative

Scene: Devī in forest attire holds a lotus-stalk-like bow; a gleaming quiver of ketakī-reed arrows rests on her back. Surrounded by many sakhīs, she gazes upon Maheśvara in the distance.

G
Girijā (Pārvatī)
M
Maheśvara/Īśa (Śiva)
S
Sakhīs (companions)

FAQs

The divine meeting is staged through humility and disguise—suggesting that God may be approached through simplicity and focused intent.

Kedārakhaṇḍa’s Śaiva sacred geography (Kedāra/Kedāranātha region) provides the setting.

None.