Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 79

प्रहस्य गौरी प्रोवाच शंकरं त्वतिसुंदरी । हारितं च पणं देहि मम चाद्यैव शंकर

prahasya gaurī provāca śaṃkaraṃ tvatisuṃdarī | hāritaṃ ca paṇaṃ dehi mama cādyaiva śaṃkara

พระคุรีผู้เลอโฉมยิ่งนักทรงแย้มสรวลแล้วตรัสแก่พระศังกรว่า “โอ้พระศังกร จงมอบของเดิมพันที่พระองค์แพ้ให้แก่ข้า—วันนี้เองเถิด”

प्रहस्यhaving laughed
प्रहस्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootप्र + हस् (धातु) → प्रहस्य (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप कृदन्त (gerund/absolutive); ‘having laughed’
गौरीGaurī
गौरी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगौरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
प्रोवाचsaid
प्रोवाच:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘said/spoke’
शंकरम्to Śaṅkara
शंकरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तुindeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधसूचक (particle: ‘indeed/but’)
अतिसुन्दरीvery beautiful
अतिसुन्दरी:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + सुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (गौरी-विशेषण)
हारितम्forfeited
हारितम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृ (धातु) → हारित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘taken away/forfeited’
and
:
Samuccaya (Coordinator/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction: ‘and’)
पणम्stake/wager
पणम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
देहिgive
देहि:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ममto me / my
मम:
Sampradāna/Adhikāra (Recipient/possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th), एकवचन
and
:
Samuccaya (Coordinator/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
अद्यtoday
अद्य:
Kālādhi karaṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (today)
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle: ‘indeed/just’)
शंकरO Śaṅkara
शंकर:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

Pārvatī (Gaurī) speaking to Śiva (within Sūta’s narration)

Tirtha: Kedāra / Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: Gaurī smiles, leaning slightly forward, addressing Śiva with affectionate authority; her hand gestures toward the dice-board as she asks for the lost wager; Śiva sits composed, ornamented, listening.

G
Gaurī (Pārvatī)
Ś
Śaṅkara (Śiva)

FAQs

Dharma includes honoring commitments; a vow or stake, once accepted, should be fulfilled without delay.

Kedāra is the textual landscape of the section, but this verse is a dialogue scene rather than a pilgrimage instruction.

None; it is a request to deliver the wager.