Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 72

नारदस्य दुरुक्तैश्च कुपिता पार्वती भृशम् । उवाच त्वरिता चैव दत्त्वा चैवार्द्धचंद्रकम्

nāradasya duruktaiśca kupitā pārvatī bhṛśam | uvāca tvaritā caiva dattvā caivārddhacaṃdrakam

ปารวตีถูกถ้อยคำกระด้างของนารททิ่มแทง จึงกริ้วนัก นางรีบกล่าวขึ้น และมอบเครื่องประดับรูปพระจันทร์เสี้ยวเป็นเดิมพัน

नारदस्यof Nārada
नारदस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
दुरुक्तैःby harsh words
दुरुक्तैः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootदुरुक्त (प्रातिपदिक; दु: + उक्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (बहुधा), तृतीया (3rd), बहुवचन; करण/हेतु-भाव (by/with harsh words)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
कुपिताangered
कुपिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकुप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of ‘पार्वती’)
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भृशम्greatly, intensely
भृशम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formतीव्रतावाचक-अव्यय (intensifier adverb)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
त्वरिताin haste
त्वरिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्वरित (प्रातिपदिक/कृदन्त; त्वर् + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (hastened)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदा (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक-क्रिया (having given)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय
अर्द्ध-चन्द्रकम्a half-moon ornament
अर्द्ध-चन्द्रकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्द्ध (प्रातिपदिक) + चन्द्रक (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (अर्द्धः चन्द्रकः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: Pārvatī, visibly angered by Nārada’s harsh speech, swiftly declares her words and offers the ardhacandra ornament as a stake; the mood turns intense while Śiva remains composed.

N
Nārada
P
Pārvatī

FAQs

Careless speech can ignite conflict; restraint in words (vāg-yama) is praised as dharma even within divine narratives.

Kedāra region is the narrative setting of Kedārakhaṇḍa, though this verse focuses on the household drama of Śiva and Pārvatī.

No explicit ritual is prescribed; the verse mentions a wager involving sacred ornaments.