Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 26

शिवस्य तनयं दृष्ट्वा ते यांति स्वकुलैः सह । कोटिभिर्बहुभिश्चैव मत्स्थानं परिमुच्य वै

śivasya tanayaṃ dṛṣṭvā te yāṃti svakulaiḥ saha | koṭibhirbahubhiścaiva matsthānaṃ parimucya vai

ครั้นได้เห็นพระโอรสของพระศิวะแล้ว พวกเขาย่อมจากไปพร้อมตระกูลของตน; เป็นจำนวนมากมายถึงโกฏิทั้งหลาย ละทิ้งแดนของข้าพเจ้า (ยมโลก) โดยสิ้นเชิง

शिवस्यof Śiva
शिवस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तनयम्son
तनयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): 'having seen'
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
स्वकुलैःwith their own families
स्वकुलैः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootस्व + कुल (प्रातिपदिक)
Formसमासः: स्व-कुल (कर्मधारय: 'one's own family'); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सहtogether with
सह:
Sahartha (Association/सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय/उपसर्गसदृश (with)
कोटिभिःwith crores (multitudes)
कोटिभिः:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
बहुभिःmany
बहुभिः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic: just/indeed)
मत्स्थानम्my abode
मत्स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमत् (अहम्-शब्दस्य षष्ठी-सम्बन्धरूप) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formसमासः: मत्-स्थान (षष्ठी-तत्पुरुष: 'my abode'); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परिमुच्यhaving abandoned
परिमुच्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootपरि + मुच् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष अव्ययकृदन्त (gerund): 'having left/abandoned'
वैindeed
वै:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (indeed)

Yama (deduced from ‘matsthānam’ = ‘my realm’)

Listener: Śiva/Deveśa (addressed)

Scene: Kumāra (Skanda) appears radiant; crowds with families look on; behind them, a dark, receding vision of Yama’s realm dissolves, symbolizing release from death’s domain.

Ś
Śiva
Ś
Śiva’s son (Kumāra/Skanda)
Y
Yama

FAQs

Darśana of Śiva’s son is depicted as liberating powerfully—even extending benefit to one’s family—overriding fear of Yama.

The verse belongs to the Kedāra-region narrative (Kedārakhaṇḍa), where Śaiva sacred geography is the overarching frame.

No specific rite is stated; the salvific act highlighted is darśana (sacred viewing) of Kumāra.