शरणं शंकरं याताः परित्रातुं कृतोद्वहाः । यदा पुत्रो हि रुद्रस्य भविष्यति तदा वयम् । सुखिनः स्याम सर्वे निर्भयाश्च त्रिविष्टपे
śaraṇaṃ śaṃkaraṃ yātāḥ paritrātuṃ kṛtodvahāḥ | yadā putro hi rudrasya bhaviṣyati tadā vayam | sukhinaḥ syāma sarve nirbhayāśca triviṣṭape
เมื่อพากันเข้าพึ่งพระศังกรด้วยความมุ่งหมายให้ทรงคุ้มครอง เหล่าเทวะกล่าวว่า “เมื่อบุตรแห่งพระรุทระบังเกิดแล้ว พวกเราทั้งหมดจักเป็นสุขและไร้ความหวาดกลัวในตรีวิษฏปะ (สวรรค์)”
Devas (the gods), within Sūta’s narration to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Viṣṇu (immediate addressee) / Śaṅkara (referenced as refuge)
Scene: Devas, having sought Śaṅkara’s refuge, speak with renewed hope: the future birth of Rudra’s son will make heaven fearless and joyful.
Safety and well-being are secured through śaraṇāgati—taking refuge in Śaṅkara—who restores dharma and cosmic balance.
The immediate verse is theological (refuge in Śiva); within Kedārakhaṇḍa, the broader frame glorifies Kedāra and the Himalayan sacred geography.
No explicit ritual is prescribed here; the emphasis is on refuge (śaraṇa) and reliance on Śiva’s salvific power.