Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

न स्थातव्यं भवद्भिश्च भवतां न प्रयोजनम् । इत्येवमुक्तास्ते सर्वे वालखिल्याश्च पर्वतम् । नारदेन समादिष्टा ययुः सर्वे त्वरान्विताः

na sthātavyaṃ bhavadbhiśca bhavatāṃ na prayojanam | ityevamuktāste sarve vālakhilyāśca parvatam | nāradena samādiṣṭā yayuḥ sarve tvarānvitāḥ

“พวกเจ้าอย่าอยู่ที่นี่เลย; ที่นี่มิใช่กิจของพวกเจ้า” ครั้นถูกกล่าวดังนี้ เหล่าวาลขิลยะทั้งหมดซึ่งนารทบัญชา ก็รีบเร่งไปยังภูเขานั้นโดยพลัน

not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
स्थातव्यम्should be stayed; should remain
स्थातव्यम्:
Kriya (Obligation/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + तव्यत् (कृत्)
Formतव्यत्-कृदन्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be stayed/should stay’ (impersonal obligation)
भवद्भिःby you (hon.)
भवद्भिः:
Karta (Agent in obligation/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (honorific 2nd person)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
भवताम्of you (hon.)
भवताम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (honorific)
no/not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
प्रयोजनम्purpose; need
प्रयोजनम्:
Kriya (Predicate nominal/क्रिया)
TypeNoun
Rootप्रयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative)
एवम्in this way
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
उक्ताःwere addressed
उक्ताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + उक्त (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having been told’
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वालखिल्याःVālakhilyas
वालखिल्याः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootवालखिल्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
पर्वतम्to the mountain
पर्वतम्:
Karma (Goal/object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नारदेनby Nārada
नारदेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
समादिष्टाःwere instructed
समादिष्टाः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-दिś् (धातु) + आदिष्ट (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having been instructed/ordered’
ययुःthey went
ययुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
त्वरान्विताःendowed with haste; hurried
त्वरान्विताः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्वरा + अन्वित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तृतीया-तत्पुरुषः/उपपद-समासः (त्वरया अन्विताः = endowed with haste)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa, deduced) quoting Nārada

Tirtha: Gandhamādana (as destination)

Type: peak

Scene: A stream of small Vālakhilya sages hasten away in orderly groups toward a distant mountain, while Nārada stands behind, having issued the command; the sacrificial ground regains calm.

N
Nārada
V
Vālakhilya Ṛṣis
G
Gandhamādana (implied from prior verse)

FAQs

Obedience to dharmic instruction and timely movement toward appropriate sacred spaces is portrayed as part of spiritual order.

The mountain destination is Gandhamādana (explicit in the preceding verse), a sacred landmark in Purāṇic geography.

No specific rite is mentioned; the directive concerns place and propriety—where one should (and should not) remain.