Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 113

तत्र तुष्टो महादेवो वरणार्थं समागतः । स मयोक्तस्तदा शंभुर्ममषाणिग्रहः कथम्

tatra tuṣṭo mahādevo varaṇārthaṃ samāgataḥ | sa mayoktastadā śaṃbhurmamaṣāṇigrahaḥ katham

ณ ที่นั้น มหาเทวะทรงพอพระทัย เสด็จมาเพื่อรับเจ้าสาว แล้วข้าพเจ้าทูลต่อศัมภูว่า “พิธีปาณิครหะ—การรับมือของข้าพเจ้า—จักเป็นอย่างไร?”

tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (Place adjunct/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
tuṣṭaḥpleased
tuṣṭaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√tuṣ (धातु) (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘महादेवः’ इति विशेषणम्
mahādevaḥMahādeva (Śiva)
mahādevaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समासः
varaṇachoosing; marriage (selection)
varaṇa:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootvaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समासे पूर्वपदम्
arthamfor the purpose
artham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासे उत्तरपदम्
samāgataḥarrived
samāgataḥ:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√gam (धातु) (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘समागतः’ = has come/arrived
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mayāby me
mayā:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formतृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
uktaḥwas addressed; was told
uktaḥ:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु) (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भावः ‘उक्तः’ = was said/addressed
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
śaṃbhuḥŚambhu (Śiva)
śaṃbhuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśaṃbhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संबोधनार्थे अपि प्रयुज्यते
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
aṣāṇi-grahaḥtaking/accepting of the thunderbolt (aṣāṇi)
aṣāṇi-grahaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaṣāṇi + graha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अषाणेः ग्रहः)
kathamhow?
katham:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (how?)

Pārvatī (deduced from narrative context: her marriage/hand-giving)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Frame interlocutors; within scene, Umā addresses Himālaya while quoting her address to Śambhu

Scene: Śiva appears, pleased, for the purpose of accepting the bride; Pārvatī respectfully asks how the hand-giving should occur—devotion blended with ceremonial propriety.

M
Mahādeva
Ś
Śambhu

FAQs

When devotion ripens, the Lord responds favorably; sacred union is portrayed as a dharmic, orderly rite rather than mere sentiment.

The Kedāra setting within the Kedārakhaṇḍa (Kedāranātha/Himālaya sacred geography) forms the devotional backdrop.

Pāṇigrahaṇa—the formal ‘taking of the hand’ that signifies marriage—appears as the key rite (though details are not expanded in this verse).