Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 102

कार्यं त्वदाज्ञया भद्रे तत्सर्वं वक्तुमर्हसि । तेनोक्तात्र तदा साध्वी उवाच कमलेक्षणा

kāryaṃ tvadājñayā bhadre tatsarvaṃ vaktumarhasi | tenoktātra tadā sādhvī uvāca kamalekṣaṇā

“โอ้สตรีผู้เป็นมงคล สิ่งใดพึงกระทำตามพระบัญชาของท่าน โปรดตรัสบอกให้ครบถ้วนเถิด” ครั้นถูกทูลเช่นนั้นแล้ว นางผู้ทรงศีลผู้มีเนตรดุจดอกบัวจึงกล่าว ณ ที่นั้น

कार्यम्the task/what is to be done
कार्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (context: object/predicate ‘task’)
त्वत्-आज्ञयाby your command
त्वत्-आज्ञया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + आज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; तत्पुरुषः—‘त्वत्-आज्ञा’ (your command)
भद्रेO auspicious lady
भद्रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति, एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (determiner)
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
वक्तुम्to tell
वक्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); ‘to speak/tell’
अर्हसिyou are able/ought
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेनby him/thereby
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
उक्ताaddressed/said (to her)
उक्ता:
Karma (Patient/कर्म)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having been spoken/addressed’
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
तदाthen
तदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (time adverb)
साध्वीthe virtuous woman
साध्वी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कमल-ईक्षणाshe whose eyes are like lotuses
कमल-ईक्षणा:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootकमल (प्रातिपदिक) + ईक्षण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘कमल-ईक्षणे यस्याः सा’

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating within Māheśvarakhaṇḍa context

Tirtha: Kedāra kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: A respectful petitioner asks the auspicious lady to declare everything to be done by her command; the lotus-eyed virtuous lady prepares to speak, marking a shift from request to instruction.

D
Devī (lotus-eyed)

FAQs

True dharma is learned through humble inquiry and obedience to rightful divine instruction.

The chapter belongs to Kedāra-khaṇḍa (Kedārakṣetra), but this verse functions as a narrative handover to the Goddess’s teaching.

None explicitly; it introduces forthcoming instructions.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App