Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 170

सुदर्शनं तथा चापं शार्ङ्गं च परमाद्भुतम् । एतानि वै रूपवंति दृष्टानि परमेष्ठिना

sudarśanaṃ tathā cāpaṃ śārṅgaṃ ca paramādbhutam | etāni vai rūpavaṃti dṛṣṭāni parameṣṭhinā

เขายังได้เห็นสุทรรศนะ และคันศรศารังคะอันน่าอัศจรรย์ยิ่ง; รูปอันรุ่งเรืองเหล่านี้แล พระปรเมษฐิน (พรหมา) ได้ทอดพระเนตรจริงแท้

सुदर्शनम्Sudarśana (discus)
सुदर्शनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
तथाthus, also
तथा:
Avyaya (Modifier/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
and
:
Avyaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
आपम्bow
आपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शार्ङ्गम्Śārṅga (Viṣṇu’s bow)
शार्ङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशार्ङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Avyaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
परमाद्भुतम्most wonderful
परमाद्भुतम्:
Karma (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + अद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier)
एतानिthese
एतानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
वैindeed
वै:
Avyaya (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
रूपवन्तिbeautiful, possessing form
रूपवन्ति:
Karta (Subject-Qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootरूपवत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
दृष्टानिseen
दृष्टानि:
Karta (Subject-Qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
परमेष्ठिनाby Brahmā (Parameṣṭhin)
परमेष्ठिना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Scene: Brahmā (Parameṣṭhin) beholds the radiant Sudarśana cakra and the wondrous Śārṅga bow as resplendent divine forms, suspended in a luminous, cosmic space.

S
Sudarśana
Ś
Śārṅga
B
Brahmā (Parameṣṭhin)

FAQs

Divine weapons symbolize the safeguarding of dharma—protection is not mere comfort but the restoration of cosmic order.

Kṣīrābdhi, as the sacred realm of Viṣṇu’s protective presence.

None.