Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 153

एभिरुक्ता तदा तन्वी पार्वती तपसि स्थिता । उवाच प्रहसन्त्तेव हिमवंतं शुचिस्मिता

ebhiruktā tadā tanvī pārvatī tapasi sthitā | uvāca prahasantteva himavaṃtaṃ śucismitā

ครั้นถูกกล่าวเตือนดังนั้น ปารวตีผู้เพรียวบางก็ตั้งมั่นอยู่ในตบะ แล้วนางผู้มีรอยยิ้มบริสุทธิ์ก็กล่าวแก่หิมวาน ราวกับหัวเราะแผ่วเบา

एभिःby these (persons/words)
एभिः:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; instrumental plural
उक्ताhaving been told; addressed
उक्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; agreeing with 'पार्वती/तन्वी'
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (then)
तन्वीthe slender one
तन्वी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतन्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; epithet
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; proper noun
तपसिin austerity; in penance
तपसि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
स्थिताstood; remained
स्थिता:
Kriya (State/क्रिया)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; predicate participle
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्णभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3), एकवचन
प्रहसन्तीsmiling; laughing
प्रहसन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + हस् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्तरि कृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
इवas if
इव:
Upamana (Comparison marker/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय (like/as if)
हिमवन्तम्Himavān (the Himalaya)
हिमवन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
शुचिस्मिताpure-smiling
शुचिस्मिता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक) + स्मित (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास (शुचि स्मिता), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; epithet of Pārvatī

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating

Tirtha: Kedāra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Pārvatī, slender and radiant, stands firm in austerity and speaks to her father Himavān with a pure smile, almost laughing softly—gentle defiance without disrespect.

P
Pārvatī
H
Himavān (Himalaya)

FAQs

Austerity (tapas) is to be held with inner purity and steadiness, not harshness—Pārvatī’s calm smile embodies disciplined devotion.

The verse sits within Kedārakhaṇḍa’s Himalayan sacred setting, preparing the ground for Kedāra-related Śaiva tīrtha-mahātmya themes.

No explicit ritual is prescribed here; it introduces Pārvatī’s tapas as the central religious act.