Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 145

परं भावं समाश्रित्य जगन्मंगलमंगला । तुष्ट्यर्थं च महेशस्य तताप परमं तपः

paraṃ bhāvaṃ samāśritya jaganmaṃgalamaṃgalā | tuṣṭyarthaṃ ca maheśasya tatāpa paramaṃ tapaḥ

นางผู้เป็นมงคลยิ่ง ผู้บันดาลมงคลแก่โลกทั้งปวง อาศัยภาวะจิตอันสูงสุด แล้วบำเพ็ญตบะอันยิ่งใหญ่เพื่อให้พระมหेशะพอพระทัย

परम्supreme, highest
परम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; विशेषणम् (Accusative singular neuter)
भावम्state, disposition, spiritual attitude
भावम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular masculine)
समाश्रित्यhaving resorted to
समाश्रित्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsam-ā-śri (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय (Gerund/Absolutive); पूर्वकालिकक्रिया (having resorted to)
जगत्-मङ्गल-मङ्गलाshe who is auspicious for the world
जगत्-मङ्गल-मङ्गला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + maṅgala (प्रातिपदिक) + maṅgalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular feminine); समासः—जगतः मङ्गलम् इति जगन्मङ्गलम् (षष्ठी-तत्पुरुष), तस्य मङ्गला इति (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्राय)
तुष्टि-अर्थम्for (his) satisfaction
तुष्टि-अर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Roottuṣṭi (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तुष्ट्यर्थम् (चतुर्थी-तत्पुरुष/प्रयोजनवाचकः) (for the sake of satisfaction)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
महेशस्यof Maheśa (Śiva)
महेशस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmaheśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive singular masculine)
ततापperformed austerity; did penance
तताप:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roottap (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (3rd person singular)
परमम्supreme, great
परमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (Accusative singular neuter)
तपःausterity, penance
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular neuter)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha kṣetra)

Type: kshetra

Scene: Pārvatī, serene yet intense, seated in Himalayan austerity posture, radiating auspiciousness; distant snowy peaks and a subtle presence of Maheśa implied by light/linga-symbol.

M
Maheśa (Śiva)
P
Pārvatī (implied by epithets)

FAQs

The quality of intention (paraṃ bhāva) sanctifies practice; austerity becomes dharma when rooted in the highest devotion.

Kedāra-khaṇḍa situates the account within Kedāra’s sacred Shaiva milieu, enhancing the Mahatmya of the region.

No specific vrata is named; the verse highlights ‘paramaṃ tapaḥ’ as the devotional means to please Maheśa.