Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 32

विनाशोऽपि महान्सद्योह्यत्रत्यानां भविष्यति । एवमुक्त्वा दधीचोऽसावेक एव विनिर्गतः

vināśo'pi mahānsadyohyatratyānāṃ bhaviṣyati | evamuktvā dadhīco'sāveka eva vinirgataḥ

“แท้จริง ความพินาศอันใหญ่หลวงจักบังเกิดแก่ผู้ที่อยู่ ณ ที่นี้โดยฉับพลัน” ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว ฤๅษีทธีจิจากไปเพียงลำพัง

vināśaḥdestruction
vināśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvināśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
apialso, even
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थ (also/even)
mahāngreat
mahān:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
atratyānāmof those who are here (locals)
atratyānām:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootatratya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (समूह/जनवाचक), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
bhaviṣyatiwill occur
bhaviṣyati:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (Gerundial/पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकाल (having done earlier)
dadhīcaḥDadhīca
dadhīcaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdadhīca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
asauthat (person)
asau:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
ekaḥalone, single
ekaḥ:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
evaonly
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (restrictive particle)
vinirgataḥwent out, departed
vinirgataḥ:
Kriyā (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + nir + gam (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग-सम्भव

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (quote of Dadhīci embedded)

Tirtha: Kedāra narrative frame (Dakṣa-yajña prelude)

Type: kshetra

Scene: Dadhīci, austere and radiant, turns away from the bustling yajña-vāṭa, raising a hand in warning; behind him priests and attendants continue amid smoke, banners, and sacrificial fires, unaware of impending calamity.

D
Dadhīci

FAQs

When dharma is violated, consequences can be immediate; the wise withdraw from adharma to preserve sanctity and truth.

The Kedāra region frames the episode, but the verse itself is a narrative warning rather than a tīrtha-phala statement.

None; it records a warning and Dadhīci’s departure.