Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 27

अकुलीनो ह्यसौ विप्रा नष्टो नष्टप्रियः सदा । भूतप्रेतपिशाचानां पतिरेको दुरत्ययः

akulīno hyasau viprā naṣṭo naṣṭapriyaḥ sadā | bhūtapretapiśācānāṃ patireko duratyayaḥ

โอ พราหมณ์ทั้งหลาย เขามิได้มีวงศ์ตระกูลสูงส่ง—ตกต่ำพินาศ และหลงใหลในสิ่งที่สูญสิ้นอยู่เสมอ เขาเพียงผู้เดียวเป็นเจ้าแห่งภูต เปรต และปิศาจ ผู้ยากจะเอาชนะได้

अकुलीनःof no noble lineage / ignoble
अकुलीनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअकुलीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण
हिindeed / for
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय
असौthat man (he)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
विप्राःO brāhmaṇas
विप्राः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative/8th), बहुवचन
नष्टःruined / lost
नष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनश् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
नष्टप्रियःone whose loved ones are lost
नष्टप्रियः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनष्ट (कृदन्त) + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (नष्टं प्रियं यस्य/whose dear ones are lost), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
भूतप्रेतपिशाचानाम्of ghosts, spirits, and piśācas
भूतप्रेतपिशाचानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभूत + प्रेत + पिशाच (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व-समास (भूताः प्रेताः पिशाचाः), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
पतिःlord / master
पतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एकःalone / single
एकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
दुरत्ययःhard to overcome / formidable
दुरत्ययः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/पूर्वपद) + अति + इ (धातु) + अच् (प्रातिपदिक-निर्माण)
Formउपपद-तत्पुरुष/नञ्-भाव (दुरत्यय = difficult to cross/overcome), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण

Same hostile/obstructive figure (contextual), speaking disparagingly of Rudra/Śiva

Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (typical frame)

Scene: A tense sacrificial assembly where a speaker denounces a formidable figure as ‘low-born’ yet terrifying—lord of bhūtas, pretas, and piśācas—hinting at Rudra’s overwhelming, liminal power.

R
Rudra/Śiva
B
Bhūta
P
Preta
P
Piśāca

FAQs

It shows how ignorance can misread ascetic divinity as inauspicious; Purāṇas often reverse such slander by revealing the deity’s true supremacy.

Kedāra-kṣetra is the contextual setting; the narrative tension functions to heighten the later affirmation of Śiva’s greatness in the region.

None; it is descriptive (and derogatory) characterization within the story.