येनैव सर्वाण्यपि मंगलानि जातानि शंसंति महाविपश्चितः । सोऽसौ न दृष्टोऽत्र पुमान्पुराणो वृषध्वजो नीलकण्ठः कपर्दी
yenaiva sarvāṇyapi maṃgalāni jātāni śaṃsaṃti mahāvipaścitaḥ | so'sau na dṛṣṭo'tra pumānpurāṇo vṛṣadhvajo nīlakaṇṭhaḥ kapardī
พระองค์ผู้ซึ่งความเป็นสิริมงคลทั้งปวงบังเกิดจากพระองค์—ดังที่มหาฤๅษีทั้งหลายสรรเสริญ—แต่บุรุษดึกดำบรรพ์นั้นไม่ปรากฏที่นี่: วฤษภธวช ผู้มีธงวัว, พระผู้มีพระศอสีคราม, กปัรที (พระศิวะผู้มีมวยผม)
Dadhīci
Tirtha: Kedāra (theological frame)
Type: kshetra
Listener: Dakṣa (and the assembly)
Scene: A devotional spotlight on Śiva’s absence: the assembly is full, yet the narrator’s gaze evokes Vṛṣadhvaja—suggested by a bull-banner, a trident, and a blue-throat motif—while Dadhīci laments the unseen Lord.
Auspiciousness (maṅgala) is rooted in the Divine; when Śiva is neglected, even a ‘great’ rite lacks its living sanctity.
The verse belongs to the Kanakhala yajña episode within Kedāra Khaṇḍa, framing Śaiva sacred presence as essential to the tīrtha’s sanctity.
No direct ritual act is stated; the practical implication is to ensure Śiva’s invitation and worship as the source of maṅgala.