तदा पुत्रशतेनैव बाणमुख्येन सत्वरम् । वसमानो महाबाहुर्दातॄणां च परा गतिः
tadā putraśatenaiva bāṇamukhyena satvaram | vasamāno mahābāhurdātṝṇāṃ ca parā gatiḥ
ครั้งนั้น ผู้มีพาหาอันเกรียงไกรได้พำนักอยู่ ณ ที่นั้นโดยฉับไว พร้อมด้วยบุตรหนึ่งร้อย มีพาณะเป็นผู้นำ และได้เป็นที่พึ่งสูงสุดของผู้ให้ทานทั้งหลาย
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to sages (deduced)
Tirtha: Kedāra (Kedāreśvara-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and other ṛṣis (standard Naimiṣāraṇya audience)
Scene: Bali, mighty-armed, seated in a royal yet austere setting, surrounded by a hundred sons led by Bāṇa; donors approach him as a refuge, hands extended in reverence, while the Himalayan sacred aura subtly frames the scene.
Dāna is exalted: one who embodies generosity becomes a ‘refuge’ and an example for the world.
Indirectly Kedāra-kṣetra’s dharma-teaching is advanced; the verse itself focuses on Bali’s residence and charitable ideal.
The implied prescription is dāna—cultivating the virtue of giving—though no specific rite is detailed.