Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 26

इत्युक्तो बलिराविष्टः स्यमानः खगेश्वरम् । वक्ष्यमाणमिदं वाक्यं गरुत्मन्तं तदाऽब्रवीत्

ityukto balirāviṣṭaḥ syamānaḥ khageśvaram | vakṣyamāṇamidaṃ vākyaṃ garutmantaṃ tadā'bravīt

เมื่อถูกกล่าวเช่นนั้น บาลีผู้ตื่นตระหนกและกระวนกระวายใจ จึงตอบกลับพญาครุฑ จอมแห่งนก ในขณะที่เขากำลังกล่าวถ้อยคำเหล่านี้

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्ति-निपात (quotative particle)
उक्तः(having been) addressed
उक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘having been spoken to’
बलिःBali
बलिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
आविष्टःovercome/possessed
आविष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + विश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘entered/possessed, affected’
स्यमानःbecoming (so)
स्यमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्य (धातु; ‘to become’/भू-अर्थ) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्तरि कृदन्त (शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘becoming’
खगेश्वरम्the lord of birds (Garuda)
खगेश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootखग + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘खगानाम् ईश्वरः’
वक्ष्यमाणम्to be spoken
वक्ष्यमाणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + यत् (भविष्यत्कर्मणि कृदन्त)
Formभविष्यत्काले कर्मणि कृदन्त (वक्ष्यमाण), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; वाक्यम्-विशेषण
इदम्this
इदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; वाक्यम्-विशेषण
वाक्यम्speech, statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
गरुत्मन्तम्Garutman (Garuda)
गरुत्मन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगरुत्मत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating; introducing Bali’s reply

Tirtha: Kedāra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Frame-audience (sages/pilgrims)

Scene: Bali, shaken and flushed with emotion, turns to answer Garuḍa; Garuḍa stands poised, mid-speech, commanding the space.

B
Bali
G
Garuḍa (Garuṭmān/Khageśvara)

FAQs

Dharma is tested under pressure; the verse sets the stage for Bali’s principled stance amid fear and rebuke.

The Kedārakhaṇḍa frame links the narrative to Kedāra’s sanctity, though the verse itself is conversational.

None; it is a narrative connector to Bali’s statement.