Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 26

इति स्मृतस्तदाऽदित्या देवानां परिरच्युतः । प्रहस्य भगवानाह अदितिं देवमातरम्

iti smṛtastadā'dityā devānāṃ pariracyutaḥ | prahasya bhagavānāha aditiṃ devamātaram

ครั้นอทิติระลึกและอัญเชิญแล้ว อจยุตะ—พระผู้ไม่คลอนแคลน ผู้เป็นที่พึ่งแห่งเหล่าเทวะ—ทรงแย้มสรวลและตรัสแก่อทิติ มารดาแห่งเทวะทั้งปวง

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्तिसूचक/उद्धरणार्थक (quotative particle)
स्मृतःhaving been called/remembered
स्मृतः:
Karma (Predicate participle/कर्मणि)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) → स्मृत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘called/remembered’
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
अदित्याby Aditi
अदित्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन (instrumental singular)
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन (genitive plural)
परिरच्युतःhaving been made to fall away/removed (completely)
परिरच्युतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-च्यु (धातु) → परिरच्युत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपसर्ग ‘परि-’
प्रहस्यhaving laughed
प्रहस्य:
Kriya-viseshana (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्र-हस् (धातु) → प्रहस्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive); ‘having laughed’
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
आहsaid
आह:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/आह (धातु √अह् ‘to say’)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अदितिम्Aditi
अदितिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (accusative singular)
देवमातरम्mother of the gods
देवमातरम्:
Karma (Apposition to object/कर्मसमानाधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + मातृ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative) ‘देवानां माता’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Sūta (narrating); Viṣṇu begins speaking at the end

Tirtha: Kedāra-kṣetra (narrative setting)

Type: kshetra

Scene: Aditi, the deva-mother, stands in reverent posture after invoking the Lord; Viṣṇu appears serene, smiling gently before speaking—an intimate, compassionate divine audience scene.

A
Acyuta (Viṣṇu)
A
Aditi
D
Devas

FAQs

Sincere remembrance and praise draw an immediate, gracious divine response.

Kedārakhaṇḍa is the textual setting; the verse emphasizes divine encounter rather than pilgrimage geography.

Smaraṇa (devotional remembrance/invocation) and stuti are shown as effective components of worship.