इन्द्र उवाच । दधीचस्य वधाद्ब्रह्मन्नहं भीतो न संशयः । तस्माद्ब्रह्मवधात्सत्यं महदेनो भविष्यति
indra uvāca | dadhīcasya vadhādbrahmannahaṃ bhīto na saṃśayaḥ | tasmādbrahmavadhātsatyaṃ mahadeno bhaviṣyati
อินทร์กล่าวว่า: “ข้าแต่พราหมณ์ เพราะการฆ่าท่านทธีจา ข้าพเจ้าหวาดกลัว—ไม่ต้องสงสัยเลย ดังนั้นจากการฆ่าพราหมณ์ ย่อมบังเกิดบาปใหญ่เป็นแน่”
Śakra (Indra)
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and ṛṣis (typical frame; not explicit)
Scene: Indra speaks candidly to Brahmā, hands folded, face marked by fear; Brahmā listens with composed gravity, embodying the path from confession to remedy.
Reverence for brāhmaṇas and tapas is central; harming the holy generates heavy karmic consequence.
Not explicitly; the Kedāra narrative frame supports teachings on pāpa and purification.
None stated here; it expresses fear of sin, implying the need for prāyaścitta (expiation) later.