Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 65

नहुषं राज्यमारोढुमैकपद्येन ते यदा । आनीतो हि तदा राजा नहुषो ह्यमरावतीम्

nahuṣaṃ rājyamāroḍhumaikapadyena te yadā | ānīto hi tadā rājā nahuṣo hyamarāvatīm

เมื่อเหล่าเทพประสงค์ให้นหุษะขึ้นครองราชสมบัติ ครั้งนั้นพระราชานหุษะถูกอัญเชิญไปยังอมราวตีด้วยก้าวเดียว

नहुषम्Nahuṣa
नहुषम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootनहुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
राज्यम्kingdom, sovereignty
राज्यम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
आरोढुम्to ascend, to mount
आरोढुम्:
प्रयोजन (Purpose)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), उद्देश्य/प्रयोजन (purpose)
एकपद्येनby one step/one foot (in a single stride)
एकपद्येन:
करण (Instrument/means)
TypeNoun
Rootएकपद्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
तेto you
ते:
सम्प्रदान (Recipient)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
यदाwhen
यदा:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb/conjunction)
आनीतःwas brought
आनीतः:
क्रिया (Predicate; passive/result state)
TypeVerb
Rootआ-नी (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
राजाthe king
राजा:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
नहुषःNahuṣa
नहुषः:
कर्ता (Apposition to राजा)
TypeNoun
Rootनहुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
अमरावतीम्Amarāvatī (Indra’s city)
अमरावतीम्:
कर्म (Goal/object of motion)
TypeNoun
Rootअमरावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa, implied)

Listener: Naimiṣāraṇya ṛṣis

Scene: Devas summon Nahūṣa; in an instant he is borne to Amarāvatī—depicted as a luminous leap/stride across clouds toward a jeweled city.

N
Nahūṣa
D
Devas
A
Amarāvatī

FAQs

When dharma requires swift restoration of order, the divine realm acts decisively to establish proper leadership.

Amarāvatī (celestial capital) is mentioned as the destination; this is not a human pilgrimage-tīrtha but a divine locale in the narrative.

None.