देवानां रूपमास्थाय अमृतार्थं त्वरान्वितौ । उपविष्टौ तदा पङ्क्त्यां देवानाममृतार्थिनौ
devānāṃ rūpamāsthāya amṛtārthaṃ tvarānvitau | upaviṣṭau tadā paṅktyāṃ devānāmamṛtārthinau
ทั้งสองแปลงกายเป็นรูปของเทพ เพื่อเร่งรุดหวังอมฤต; ด้วยความใคร่ในอมฤต ทั้งคู่จึงไปนั่งปะปนในแถวของหมู่เทพ.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Rāhu and Ketu, disguised as devas, slip into the divine row; their eyes betray hunger for amṛta while the devas remain focused on receiving.
Desire for divine rewards often drives disguise and deceit; dharma demands discernment even in sacred assemblies.
The broader setting is Kedārakhaṇḍa (Kedāra region); this verse is part of the mythic prelude connected to local place-names and sanctity.
None in this verse; it narrates the amṛta episode rather than prescribing vrata, dāna, or snāna.