Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 36

रात्रौ जागरणं सर्वैः कृतं परमया मुदा । अथोषसि प्रवृत्ते च प्रातःस्नानयुता भवन्

rātrau jāgaraṇaṃ sarvaiḥ kṛtaṃ paramayā mudā | athoṣasi pravṛtte ca prātaḥsnānayutā bhavan

ยามราตรี พวกเขาทั้งหมดได้ทำการตื่นเฝ้า (ชาครณะ) ด้วยความปีติยิ่ง; ครั้นอรุณรุ่งขึ้นแล้ว ก็ประกอบพิธีอาบน้ำยามเช้า

रात्रौat night
रात्रौ:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘at night’ (locative)
जागरणम्keeping vigil
जागरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजागर (प्रातिपदिक; √जागृ धातोः भाव/करण-नाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as कर्म (object)
सर्वैःby all (of them)
सर्वैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; करण/कर्तृ-सम्बन्ध
कृतम्was done
कृतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘was done’ (impersonal passive sense)
परमयाwith great/supreme
परमया:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘with supreme’ (qualifying mudā)
मुदाjoy
मुदा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘with joy’
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/सम्बन्ध-बोधक (then/now)
उषसिat dawn
उषसि:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootउषस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘at dawn’
प्रवृत्तेwhen (it) had begun
प्रवृत्ते:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootप्र-√वृत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative absolute with उषसि
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
प्रातःस्नानयुताःhaving (performed) morning bath
प्रातःस्नानयुताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रातः (अव्यय) + स्नान (प्रातिपदिक) + युत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (प्रातःस्नान-युत = ‘endowed with morning-bath’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भवन्they became/were
भवन्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्/लिट्-प्रयोग-सम्भाव्य; here as narrative imperfect: लङ् (past), प्रथमपुरुष, बहुवचन (भवन् = ‘they became’, epic usage)

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (Mahēśvara-khaṇḍa narrative frame)

Tirtha: Kedāra / Kedāranātha-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Nighttime vigil with lamps and chanting, transitioning to the first light of dawn where pilgrims move toward water for the morning bath amid Himalayan chill.

J
Jāgaraṇa
P
Prātaḥ-snāna

FAQs

Vigil and dawn-bathing symbolize discipline and readiness—outer observance meant to support inner devotion and restraint.

The Kedāra-khaṇḍa setting relates to Kedāranātha’s sacred landscape, though the verse highlights practice rather than a named site.

Jāgaraṇa (night vigil) and prātaḥ-snāna (morning bath) are explicitly mentioned.