पाखंडिनो दुर्जनाः पापशीला विप्रं दृष्ट्वा चोद्धता उन्मदाश्च । वध्यास्त्याज्याः सद्भिरेवंविधा हि तस्मादेनं शापितुं चोद्यतोऽस्मि
pākhaṃḍino durjanāḥ pāpaśīlā vipraṃ dṛṣṭvā coddhatā unmadāśca | vadhyāstyājyāḥ sadbhirevaṃvidhā hi tasmādenaṃ śāpituṃ codyato'smi
พวกนอกรีตเช่นนี้—ชั่วร้ายและมีนิสัยบาป—แม้เห็นพราหมณ์ก็ยังหยิ่งผยองและคลุ้มคลั่ง คนเช่นนี้สมควรถูกผู้ดีลงโทษและขับไล่ ฉะนั้นข้าจึงตั้งใจจะสาปเขา
Dakṣa
Tirtha: Kedāra (contextual frame)
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇa assembly within the story; also purāṇic audience (contextual)
Scene: Dakṣa, eyes widened and brows knit, declares that such ‘heretics’ are to be punished and announces his intention to curse; brāhmaṇas react—some approving, some uneasy—while the yajña fire flares.
Condemning the divine under the guise of moral judgment is itself adharma; anger-driven speech becomes the cause of one’s own fall.
No site is praised; the verse continues the Naimiṣāraṇya-based conflict narrative.
None; it announces an intended curse (śāpa), not a prescribed rite.