Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 65

उद्वोढा चाधुना नाहमुचितः शापभाजनम् । वृथा शपन्ति मह्यं च भवंतस्तद्विचार्यताम्

udvoḍhā cādhunā nāhamucitaḥ śāpabhājanam | vṛthā śapanti mahyaṃ ca bhavaṃtastadvicāryatām

“และบัดนี้เมื่อนางได้อภิเษกแล้ว ข้ามิสมควรเป็นภาชนะรับคำสาป ท่านทั้งหลายสาปข้าโดยเปล่าประโยชน์—ขอจงไตร่ตรองเถิด”

udvoḍhā(she) has been married off
udvoḍhā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootud-vah (धातु) + ta (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
adhunānow
adhunā:
Adhikaraṇa (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formअव्यय (time adverb): इदानीम् (now)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
ucitaḥfit / appropriate
ucitaḥ:
Kriya (Predicative complement/क्रिया)
TypeAdjective
Rootucita (प्रातिपदिक; क्त-निष्पन्न)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative adjective)
śāpa-bhājanama recipient of a curse
śāpa-bhājanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśāpa + bhājana (प्रातिपदिक-द्वय)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: शापस्य भाजनम्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vṛthāin vain
vṛthā:
Adhikaraṇa (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootvṛthā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): व्यर्थम् (in vain)
śapantithey curse
śapanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśap (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
mahyamto me
mahyam:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
bhavantaḥyou all (sirs)
bhavantaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; आदरसूचक (honorific)
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vicāryatāmlet it be considered / please consider
vicāryatām:
Kriya (Injunction/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-car (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-भाव (let it be considered)

The cursed petitioner (unnamed in the snippet)

Scene: The speaker, now emphasizing calm reason, gestures in a conciliatory manner, asking the other party to reflect; the cursed atmosphere softens into deliberation.

FAQs

Even in conflict, dharma is argued through reason: punishment should match fault and be applied justly.

No tīrtha is mentioned.

None.