Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 57

अनिच्छंतीं तदा बालां बलात्सुरतसेवनम् । अथानुपदमागत्य तत्पिता प्रातरेव माम्

anicchaṃtīṃ tadā bālāṃ balātsuratasevanam | athānupadamāgatya tatpitā prātareva mām

แม้ว่านางจะเป็นสาวรุ่นที่ไม่ยินยอม แต่ข้าพเจ้าก็ได้ขืนใจนาง จากนั้นในเวลาเช้าตรู่ บิดาของนางก็มาหาข้าพเจ้าทันที

अनिच्छन्तीम्unwilling
अनिच्छन्तीम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअनिच्छन्ती (प्रातिपदिक; √इष्/इच्छ् धातोः शतृ-प्रत्यय)
Formवर्तमानकृदन्त (Present active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (बालाम्)
तदाthen
तदा:
Kāla (Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
बालाम्the girl
बालाम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootबाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; कर्म
बलात्forcibly
बलात्:
Kriya-visheṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootबलात् (अव्यय; बल + तसिल्)
Formअव्यय; प्रकारः—हेतुवाचक/रीतिवाचक (by force)
सुरतसेवनम्sexual intercourse (lit. service of love)
सुरतसेवनम्:
Karma (Object; act done)
TypeNoun
Rootसुरत (प्रातिपदिक) + सेवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः (सुरतस्य सेवनम्)
अथthen
अथ:
Discourse connector
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
अनुपदम्immediately
अनुपदम्:
Kāla/Anukrama (Immediate sequence)
TypeIndeclinable
Rootअनुपदम् (अव्यय)
Formअव्यय; अर्थः—‘तत्क्षणानन्तरम्’ (immediately/step by step)
आगत्यhaving come
आगत्य:
Kriya-visheṣaṇa (Prior action)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), धातु—आगम् (to come)
तत्his/that
तत्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (पिता)
पिताfather
पिता:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; कर्ता
प्रातर्in the morning
प्रातर्:
Kāla (Time)
TypeIndeclinable
Rootप्रातर् (अव्यय/निपात)
Formकालवाचक-अव्यय (in the morning)
एवindeed
एव:
Emphasis marker
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (indeed/just)
माम्me
माम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (Accusative), एकवचन; कर्म

Narrator (first-person within the story; embedded narration inside the Māheśvarakhaṇḍa discourse)

Scene: A stark, morally charged tableau: the girl recoils; the man’s forceful posture dominates; dawn approaches as the father’s arrival is foreshadowed.

F
father of the girl (unnamed)

FAQs

Harming others through coercion is grave adharma and swiftly brings consequence; dharma protects the vulnerable.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; it narrates wrongdoing and the approach of retribution.