प्रापितो लीलयाहत्य बाणैः कुसुमधन्विना । ततो मया स्खलद्वालं पृष्टा कस्येति तत्सखी
prāpito līlayāhatya bāṇaiḥ kusumadhanvinā | tato mayā skhaladvālaṃ pṛṣṭā kasyeti tatsakhī
ข้าถูกศรของผู้ทรงคันศรดอกไม้ คือกามเทพ กระทบอย่างหยอกเย้า จนใจข้าหวั่นไหว ครั้นแล้วข้าจึงเอ่ยถามสหายของนางด้วยวาจาติดขัดว่า “นางเป็นธิดาของผู้ใด?”
First-person narrator within Sūta’s narration
Listener: vipra
Scene: Kāma (unseen or faintly depicted) playfully 'shoots' flower-arrows; the observer staggers emotionally, speech falters, and he asks the companion about the maiden’s identity.
Desire can arise suddenly and powerfully; dharma channels it into socially responsible inquiry rather than impulsive action.
No holy site is mentioned in this verse.
None directly; it foreshadows marriage-related steps (seeking lineage and consent).