Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 88

विललाप तदा बाला ह्रियमाणा मयोच्चकैः । मैवं मैवमिति ज्ञात्वा मां स्वरेणाब्रवीन्मुनिम्

vilalāpa tadā bālā hriyamāṇā mayoccakaiḥ | maivaṃ maivamiti jñātvā māṃ svareṇābravīnmunim

ครั้นนั้นหญิงสาวร่ำไห้ครวญคราง เมื่อถูกข้าพเจ้าฉุดไปด้วยกำลัง ครั้นจำข้าพเจ้าได้ นางร้องด้วยความตระหนกว่า “อย่า! อย่า!” แล้วเรียกหามุนีด้วยเสียงของนาง

vilalāpalamented, cried
vilalāpa:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√lap (लप् धातु)
Formलिट्/परिपूर्णभूत (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
tadāthen
tadā:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
bālāthe girl
bālā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
hriyamāṇābeing carried away
hriyamāṇā:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Root√hṛ (हृ धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्/आनच्), कर्मणि प्रयोग; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘ह्रियमाणा’ = being carried off
mayāby me
mayā:
Karana/Agent-in-passive (Instrument/कर्ता-हेतु)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन
uccakaiḥwith loud (cries/tones)
uccakaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootuccaka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘उच्चकैः’ = उच्चैः (उच्चस्वरैः) इत्यर्थे
do not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
evamthus, like this
evam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
do not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
evamthus
evam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय
itisaying
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-प्रयोग अव्यय
jñātvāhaving understood
jñātvā:
Kriya-viseshana (Converb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√jñā (ज्ञा धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd), एकवचन
svareṇawith (her) voice
svareṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsvara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
abravītshe said
abravīt:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
munimto the sage
munim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Unspecified (narrative voice continuing the confession-story)

Scene: The maiden, lifted and carried, wailing loudly; her face turned toward the hermitage, calling out; the abductor’s grip forceful; the night scene charged with urgency.

FAQs

When adharma strikes, the righteous are invoked for protection; the verse highlights the victim’s appeal and the urgency of dharmic intervention.

No tīrtha is indicated.

None; it is narrative depicting a plea for rescue.