Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 110

इत्यहं मुनिशापेन तदाप्रभृति पर्वते । हिमाचले बको भूत्वा काश्यपेयो वसामि च

ityahaṃ muniśāpena tadāprabhṛti parvate | himācale bako bhūtvā kāśyapeyo vasāmi ca

ดังนี้ ด้วยคำสาปของมุนี ตั้งแต่นั้นมา ข้าพเจ้าพำนักอยู่ ณ ภูเขาหิมาจล และเมื่อกลายเป็นนกกระเรียน ข้าพเจ้า—กาศยเปยะ—ก็ยังดำรงอยู่ที่นี่

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्तिसूचक-अव्यय (quotative)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
मुनिशापेनby the sage’s curse
मुनिशापेन:
Karana (Cause/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + शाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनेः शापः)
तदाthen
तदा:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
प्रभृतिfrom (that time) onward
प्रभृति:
Apadana (Ablatival sense/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति (अव्यय)
Formअव्यय (postposition-like: ‘from…onwards’)
पर्वतेon/in the mountain
पर्वते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
हिमाचलेin Himālaya
हिमाचले:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहिम (प्रातिपदिक) + अचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (हिमस्य अचलः)
बकःa crane/heron
बकः:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootबक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
काश्यपेयःa descendant of Kaśyapa
काश्यपेयः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाश्यपेय (प्रातिपदिक; patronymic from कश्यप)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वसामिI dwell
वसामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वस् (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल/present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)

Nāḍījaṃgha-baka (the crane, speaking of his cursed state)

Tirtha: Himācala (general sacred Himalaya)

Type: peak

Scene: A crane stands near a cold mountain stream beneath snowy peaks; the being’s eyes carry memory and sorrow; distant hermitages dot the slopes.

H
Himācala
K
Kaśyapa (via Kāśyapeya)
M
Muni (unnamed sage)

FAQs

Karmic consequence is immediate and tangible: even the learned can fall by a sage’s displeasure, yet continued dwelling in a sacred region keeps the door open to purification.

Himācala (the Himālaya) is indicated as a sanctifying sacred landscape where transformative narratives unfold.

No explicit rite is prescribed in this verse; it primarily establishes the sacred setting and the consequence of a curse.