Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 79

धावंतः कौरवास्त्वस्मान्वयं यामस्त्वमूनिति । इत्युक्ते वासुदेवेन देव्योऽथांबरमाविशन्

dhāvaṃtaḥ kauravāstvasmānvayaṃ yāmastvamūniti | ityukte vāsudevena devyo'thāṃbaramāviśan

“เหล่ากุรุพุ่งเข้ามาหาเรา; เราจักออกไปต้านพวกเขา—ท่านจงทำดังนี้” ครั้นวาสุเทวะกล่าวดังนั้นแล้ว เหล่าเทวีก็เสด็จเข้าสู่อากาศา

dhāvantaḥrunning
dhāvantaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootdhāv (धाव्, धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
kauravāḥthe Kauravas
kauravāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkaurava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (but/indeed)
asmānus
asmān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-प्रयोग (1st person pronoun), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
vayamwe
vayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-प्रयोग (1st person pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
yāmaḥwe go
yāmaḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या, धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (त्वद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-प्रयोग (2nd person pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
amūnthose (people)
amūn:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootadas (अदस्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative)
uktewhen (this was) said
ukte:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootvac (वच्, धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle), सप्तमी-एकवचन (Locative singular) नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-रूपे (locative absolute sense: ‘when said’)
vāsudevenaby Vāsudeva
vāsudevena:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootvāsudeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
devyaḥthe goddesses
devyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
athathen
atha:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereupon)
ambaramthe sky/space
ambaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootambara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
āviśanentered
āviśan:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-viś (आ√विश्, धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद

Narrator (reporting Vāsudeva’s words); embedded speech by Vāsudeva

Tirtha: Kurukṣetra (contextual) / peak-associated darśana-sthāna

Type: kshetra

Scene: Kṛṣṇa (Vāsudeva) speaks decisively as dust rises from approaching Kaurava forces; Devīs lift into the sky, radiant and swift, above the battlefield.

V
Vāsudeva (Śrī Kṛṣṇa)
K
Kauravas
D
Devyaḥ (Goddesses)
A
Ambara (sky)

FAQs

In Purāṇic dharma, righteous resolve is supported by divine śakti—human effort and divine aid move together.

No named tīrtha appears in this verse; it describes a battle movement and divine ascent into the sky.

None; it is a narrative transition into the battle.