Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 81

नैतत्प्रियं च कृष्णस्य भ्रातुर्मे क्रोधमाचरम् । भवन्तो वासुदेवस्य यत्र प्राणा बहिश्चराः

naitatpriyaṃ ca kṛṣṇasya bhrāturme krodhamācaram | bhavanto vāsudevasya yatra prāṇā bahiścarāḥ

การแสดงความพิโรธนี้มิเป็นที่พอพระทัยของพี่ชายเรา คือพระกฤษณะ; ถึงกระนั้นเราก็รับเอาความพิโรธไว้ เพราะพวกเจ้าทั้งหลายประหนึ่งเป็นลมหายใจแห่งวาสุเทวะ—ออกไปเคลื่อนไหวภายนอกดุจส่วนขยายแห่งชีวิตของพระองค์

not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
एतत्this
एतत्:
Karma/Viṣaya (Object/topic)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (nominative/accusative), एकवचन; वाक्ये कर्म/विषयत्वे
प्रियम्pleasing / dear
प्रियम्:
Viśeṣaṇa (Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
कृष्णस्यof Kṛṣṇa
कृष्णस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive/6th), एकवचन
भ्रातुःof (my) brother
भ्रातुः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive/6th), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (my)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी/चतुर्थी (genitive/dative), एकवचन
क्रोधम्anger
क्रोधम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (accusative/2nd), एकवचन
आचरम्I practiced / I displayed
आचरम्:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootआ√चर् (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
भवन्तःyou (honored ones)
भवन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative/1st), बहुवचन (plural); आदरार्थ (honorific ‘you all’)
वासुदेवस्यof Vāsudeva
वासुदेवस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive/6th), एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Deśa-adhikaraṇa (Place)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (relative adverb: where)
प्राणाःlife-breaths / vital airs
प्राणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative/1st), बहुवचन
बहिः-चराःmoving outside / gone outward
बहिः-चराः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of प्राणाः)
TypeAdjective
Rootबहिः (अव्यय) + चर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative/1st), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (बहिः चरन्ति इति)

Ekānaṃśā (Yogamāyā), addressing the Pāṇḍavas with Bhīma in focus

Scene: The Goddess speaks with a softened face, acknowledging Kṛṣṇa as her brother; Bhīma and the others are shown as Kṛṣṇa’s ‘life-breaths’—perhaps with a subtle visual motif of shared aura linking them to Vāsudeva.

K
Kṛṣṇa
V
Vāsudeva
P
Pāṇḍavas

FAQs

God’s power may appear as wrath for the protection of those closely bound to the divine mission; devotion and divine kinship are portrayed as life-breath unity.

No tīrtha is mentioned; the verse emphasizes theological relationship (Kṛṣṇa–Pāṇḍavas) rather than sacred geography.

None; the verse is doctrinal and relational, describing divine motive rather than ritual action.