Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 22

अथवा तेन शक्रेण राज्यं मे नार्पितं कुतः । इति मत्वा वृथैव त्वं न स्तौषि भ्रातरं मम

athavā tena śakreṇa rājyaṃ me nārpitaṃ kutaḥ | iti matvā vṛthaiva tvaṃ na stauṣi bhrātaraṃ mama

หรือว่าเพราะพระศักระ (พระอินทร์) มิได้ประทานราชอาณาจักรแก่ข้าพเจ้า? คิดเช่นนั้นแล้ว ท่านจึงงดเว้นโดยเปล่าประโยชน์จากการสรรเสริญพี่น้องของข้าพเจ้า

athavāor else
athavā:
Sambandha/Discourse (Particle)
TypeIndeclinable
Rootathavā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
tenaby him
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
śakreṇaby Śakra (Indra)
śakreṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
rājyamkingdom
rājyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (here: कर्म)
memy / to me
me:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; एन्क्लिटिक रूप
nanot
na:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
arpitamgiven/offered
arpitam:
Karma-samānādhikaraṇa (Object complement)
TypeAdjective
Rootarp (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘rājyam’ इत्यस्य विशेषणम्
kutaḥwhence? how (could it be)?
kutaḥ:
Hetu/Question (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkutas (अव्यय/प्रश्न)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb)
itithus
iti:
Vakyartha-marker (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति सूचक (quotative particle)
matvāhaving thought
matvā:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootman (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund)
vṛthāin vain
vṛthā:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootvṛthā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
evaindeed/only
eva:
Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
nanot
na:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
stauṣiyou praise
stauṣi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootstu (धातु)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
bhrātarambrother
bhrātaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
mamamy
mama:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन

Deducted (contextual): A Pāṇḍava addressing Yudhiṣṭhira

Listener: Yudhiṣṭhira (implied)

Scene: A tense counsel scene: the speaker challenges the listener’s reluctance—‘Is it because Indra didn’t grant me the kingdom?’—showing wounded pride contrasted with the call to praise the brother.

Ś
Śakra (Indra)
B
Brother (Arjuna implied)

FAQs

Do not let disappointment or perceived injustice distort gratitude; praise virtue without jealousy.

No tīrtha is referenced; the verse is ethical counsel within a narrative setting.

None.