Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 32

तद्वराकाथ शीघ्रं त्वमस्मात्कुंडाद्विनिःसर

tadvarākātha śīghraṃ tvamasmātkuṃḍādviniḥsara

แล้วเขากล่าวว่า “เจ้าคนชั่วช้า จงรีบออกจากกุณฑะ (สระศักดิ์สิทธิ์) นี้เดี๋ยวนี้!”

तत्that
तत्:
Sambandha (Anaphoric/संबन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
वराकwretch, poor fellow
वराक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवराक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; संबोधनार्थे (vocative-sense)
अथthen, now
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (particle: then/now)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे मध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अस्मात्from me / from this
अस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक-प्रयोगे; पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
कुण्डात्from the pit/pond
कुण्डात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकुण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
विनिःसरcome out, get out
विनिःसर:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि√सृ (धातु) उपसर्गः वि+निः; (लोट्)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Suhṛdaya (deduced; imperative continues Suhṛdaya’s opposition to Bhīma)

Type: kund

Scene: At a stone-lined sacred pond, a furious warrior shouts a command at a man still in the water, gesturing to force him out; tension concentrates at the pond’s edge.

FAQs

Sacred places demand reverence; a person acting wrongly should withdraw rather than defile a holy setting.

A kuṇḍa (sacred pond) is referenced, but its proper name is not provided in the verse snippet.

No explicit ritual; it is a command regulating conduct at a sacred water body.