Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 78

बर्बरीक उवाच । उपकुर्यान्निराकांक्षो यः स साधुरितीर्यते । साकांक्षमुपकुर्याद्यः साधुत्वे तस्य को गुणः

barbarīka uvāca | upakuryānnirākāṃkṣo yaḥ sa sādhuritīryate | sākāṃkṣamupakuryādyaḥ sādhutve tasya ko guṇaḥ

บรรพรีกะกล่าวว่า: “ผู้ใดเกื้อกูลโดยไม่หวังสิ่งตอบแทน ผู้นั้นแลจึงชื่อว่าเป็นสาธุแท้ หากผู้ใดเกื้อกูลด้วยความใคร่ผลตอบแทน ความเป็นสาธุของเขาจะมีคุณธรรมอันใดเล่า?”

बर्बरीकःBarbarīka
बर्बरीकः:
Karta (Speaker/Subject)
TypeNoun
Rootबर्बरीक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd person sg: said)
उपकुर्यात्should help/render service
उपकुर्यात्:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootउप + कृ (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम/मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (should do a service/help)
निराकाङ्क्षःwithout expectation (of return)
निराकाङ्क्षः:
Karta-viśeṣaṇa (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootनिर् (उपसर्ग) + आकाङ्क्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative singular; predicate adjective to implied agent)
यःwho
यः:
Karta (Relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Relative pronoun, Masc Nom sg)
सःhe
सः:
Karta (Correlative subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Correlative pronoun, Masc Nom sg)
साधुःa good man/virtuous person
साधुः:
Pradhāna-nāma (Predicate)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative singular; predicate noun)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
ईर्यतेis said/called
ईर्यते:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootईर् (धातु, आत्मनेपद)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (is called/said)
स-आकाङ्क्षम्with expectation (of reward)
स-आकाङ्क्षम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeAdjective
Rootस (सह/युक्त-उपपद) + आकाङ्क्ष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सह-भाव: आकाङ्क्षया सह); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (Acc sg used adverbially: with expectation)
उपकुर्यात्should help
उपकुर्यात्:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootउप + कृ (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम/मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (should help)
यःwho
यः:
Karta (Relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Relative pronoun, Masc Nom sg)
साधुत्वेin goodness/virtue
साधुत्वे:
Adhikaraṇa (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसाधुत्व (प्रातिपदिक; भाव-प्रत्यय -त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-एकवचन (Neuter, Locative singular)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-एकवचन (Genitive singular: of him/of that)
कःwhat? / which?
कः:
Prashna-karta (Interrogative subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Interrogative pronoun, Masc Nom sg)
गुणःmerit/virtue/quality
गुणः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative singular)

Barbarīka

Scene: Barbarīka speaks with composed conviction, teaching that true goodness is selfless help; listeners appear reflective, the scene emphasizing moral gravity over spectacle.

B
Barbarīka
S
Sādhu (virtuous person)

FAQs

True virtue is selfless help—service offered without craving recognition, reward, or return.

No specific tīrtha is named in this verse; it emphasizes universal dharma (selfless conduct).

No ritual is prescribed here; the ‘prescription’ is ethical—perform upakāra (help/charity) without expectation.