इतीदं वर्णितं वीर विज्ञप्तिः श्रूयतां मम । को भवानधुनैवेतो दैत्यपृष्ठ गतोऽभवत् । अधुनैव तथैकाकी समायातोऽत्र नो वद
itīdaṃ varṇitaṃ vīra vijñaptiḥ śrūyatāṃ mama | ko bhavānadhunaiveto daityapṛṣṭha gato'bhavat | adhunaiva tathaikākī samāyāto'tra no vada
ดังนี้แล โอ้วีรบุรุษ ข้าพเจ้าได้พรรณนาแล้ว บัดนี้ขอท่านจงฟังคำทูลของข้าพเจ้า ท่านเป็นผู้ใดที่เพิ่งมาถึงโดยขี่หลังอสูร? และเหตุใดท่านจึงมาถึงที่นี่เพียงลำพัง จงบอกแก่เรา
Unspecified local speakers (likely Nāga maidens/attendants addressing the arriving warrior, inferred from immediate context)
Type: kshetra
Scene: At the edge of a sacred region, a lone hero arrives astride a subdued demon; local sages/guardians pause and question him, hands raised in inquiry, with the landscape hinting at hidden paths and shrines.
Sacred narratives often pivot from place-glory to ethical inquiry—identity, purpose, and dharma must be stated plainly.
No single tīrtha is praised in this verse; it transitions from route-description to a character encounter.
None; it is a narrative question within the māhātmya framework.