Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

क्षेत्रपालाः स्थिताश्चैव यथास्थाने निरूपिताः । इति वः क्षेत्रपालानां सृष्टिः प्रोक्ता समासतः

kṣetrapālāḥ sthitāścaiva yathāsthāne nirūpitāḥ | iti vaḥ kṣetrapālānāṃ sṛṣṭiḥ proktā samāsataḥ

ดังนี้แล เหล่าเกษตรปาละ (ผู้พิทักษ์เขต) จึงถูกตั้งไว้ตามที่ของตน แต่ละตนได้รับแต่งตั้งในสถานอันเหมาะสม ฉะนี้การอุบัติแห่งเกษตรปาละทั้งหลายได้กล่าวแก่ท่านโดยสังเขปแล้ว

क्षेत्रपालाःfield-guardians (kṣetrapālas)
क्षेत्रपालाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्र-पाल (प्रातिपदिक; क्षेत्र + पाल)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
स्थिताःstood/placed
स्थिताः:
Kriya (State)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom.), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle of emphasis)
यथास्थानेin their respective places
यथास्थाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयथा-स्थान (प्रातिपदिक; यथा + स्थान)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (singular)
निरूपिताःwere appointed/assigned
निरूपिताः:
Kriya (State)
TypeVerb
Rootनि-√रूप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom.), बहुवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
वःof you / for you
वः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), बहुवचन (plural); enclitic pronoun
क्षेत्रपालानाम्of the kṣetrapālas
क्षेत्रपालानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootक्षेत्र-पाल (प्रातिपदिक; क्षेत्र + पाल)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (plural)
सृष्टिःcreation, origination
सृष्टिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
प्रोक्ताhas been told/declared
प्रोक्ता:
Kriya (State)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom.), एकवचन
समासतःbriefly, in summary
समासतः:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootसमासतः (अव्यय; समास + तस्)
Formप्रकार/रीतिवाचक-अव्यय (adverb: in brief)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Tirtha: Kṣetrapāla system (general)

Type: kshetra

Scene: A concluding tableau: the guardians stand stationed at their appointed places—some celestial, some subterranean, some earthly—forming an invisible protective lattice around sacred spaces.

K
Kṣetrapālas

FAQs

Sacred spaces are not merely physical; they are ritually guarded and ordered, emphasizing reverence and disciplined conduct at holy places.

No single tīrtha is named in this verse; it describes a general arrangement of guardians across sacred locales.

A contextual prescription: recognize and honor the appointed guardians (Kṣetrapālas) when approaching or worshiping at sacred sites.